Jan 31, 2022 20:12
2 yrs ago
12 viewers *
French term
avec mention
Non-PRO
French to Russian
Other
Education / Pedagogy
Какой может быть эквивалент у этого специфического школьного французского понятия?
Proposed translations
(Russian)
3 | с похвальным отзывом | svetlana cosquéric |
4 +1 | с отличием | Tatyana Peruzzi |
Proposed translations
4 days
Selected
с похвальным отзывом
да, эквивалента нет, но тут любят приписочку сделать....
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins
с отличием
Appréciation favorable, distinction.
a) [À un examen] Mention très honorable; mention très bien avec les félicitations du jury; être reçu avec mention (supérieure à passable)https://www.cnrtl.fr/definition/mention#:~:text=Appréciation...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2022-01-31 20:33:56 GMT)
--------------------------------------------------
Если в контексте указана эта mention, то можно сказать "с оценкой "хорошо/отлично"
Так как этого понятия нет в русском, то можно либо наиболее близкий вариант взять, либо добавить сноску с более точным пояснением
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2022-01-31 20:54:25 GMT)
--------------------------------------------------
И еще такой момент: красный диплом - это круглый отличник, а диплом с отличием, подразумевает преобладающее число пятерок, но четверки тоже могут в нем быть.
a) [À un examen] Mention très honorable; mention très bien avec les félicitations du jury; être reçu avec mention (supérieure à passable)https://www.cnrtl.fr/definition/mention#:~:text=Appréciation...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2022-01-31 20:33:56 GMT)
--------------------------------------------------
Если в контексте указана эта mention, то можно сказать "с оценкой "хорошо/отлично"
Так как этого понятия нет в русском, то можно либо наиболее близкий вариант взять, либо добавить сноску с более точным пояснением
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2022-01-31 20:54:25 GMT)
--------------------------------------------------
И еще такой момент: красный диплом - это круглый отличник, а диплом с отличием, подразумевает преобладающее число пятерок, но четверки тоже могут в нем быть.
Note from asker:
Нет, с отличием по-русски - это красный диплом или золотая медаль, а во Франции это целая система, но это не означает круглого отличника. |
Discussion
Ну, да ладно.
Вот, что есть в моем словаре Lingvo x5, Universal (Fr-Ru):
être reçu avec mention — сдать экзамен с хорошей оценкой,
avec mention — с отличием.
Тогда, с натяжкой, можно, думаю, использовать этот последний вариант перевода.
Вообще-то, по правилам форума полагается давать контекст. От него и зависит перевод Вашего avec mention.