Glossary entry

Spanish term or phrase:

Licenciatura en Enfermería

English translation:

Licentiate in nursing

Added to glossary by María Díaz Cerutti
Nov 27, 2021 16:11
2 yrs ago
85 viewers *
Spanish term

Licenciatura en Enfermería

Spanish to English Science Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Para referirse a la carrera la opción sería: "Bachelor of Science in Nursing Degree Program" o Bachelor of Science Degree Program in Nursing"?
Change log

Nov 27, 2021 17:38: Pablo Cruz changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Nov 29, 2021 15:50: María Díaz Cerutti Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Barbara Cochran, MFA Nov 27, 2021:
My translation, if you really would have bothered to check it out all that closely, comes from one of the COLLINS multilingual online lexicon sites, obviously one of the best there is.

Have a good night, AT.

AllegroTrans Nov 27, 2021:
I suggest you try any reasonably good English dictionary (e.g.Collins, Merriam-Webster) where as well as seeing that it's a perfectly valid English word, you will also see a precise definition of its academic meaning. If you care to look at the Wikipedia definition, you will also see a list of the countries in which this qualification is awarded. I'm out of here, good evening.
Barbara Cochran, MFA Nov 27, 2021:
That's the general term, and not the term specific to the entire context of the question. And you haven't identified the specific name of the dictionary, anyway.
AllegroTrans Nov 27, 2021:
"Licentiate" is an English word and it is in the English dictionary.
Barbara Cochran, MFA Nov 27, 2021:
If the asker wants to leave it in Spanish, that's up to him or her. But I get the strong impression that she or her wants a translation that is the closest equivalent, which in American English, would be what I entered.
philgoddard Nov 27, 2021:
This is not about America It's Argentina.
Barbara Cochran, MFA Nov 27, 2021:
No... There does not seem to be an anything like "licentiate degree in nursing" at American universities, as you will see here: https://en.wikipedia.org/wiki/Nursing_degrees_in_the_United_...

So calling it a Bachelor of Science in Nursing would be more like it.
philgoddard Nov 27, 2021:
And the Argentina section of the Wikipedia entry says it's a four- to six-year degree with a required final thesis. It also qualifies the holder to practice as a nurse, so calling it a BSc is doing them an injustice.


AllegroTrans Nov 27, 2021:
What is the difference between bachelor and licentiate?
As nouns the difference between licentiate and bachelor

is that licentiate is a person who holds the academic degree of license while bachelor is an academic degree without specification of the field of studies.

Licentiate vs Bachelor - What's the difference? | WikiDiff
AllegroTrans Nov 27, 2021:
Regardless of whether "licentiate" is used in USA, this is the correct term and as Barabra herself admits, there are seldom direct equivalents. Therefore leave "as is". Forcing an equivalent is not the translator's job.

What level is a licentiate?
Licentiate (degree), a degree below a PhD granted by universities in some countries; may indicate a medical doctor qualification in the UK and other countries.

The essential feature of a licentiate is that it awards a degree level qualification to practice a specific profession rather a qualiification in an academic subject
Barbara Cochran, MFA Nov 27, 2021:
The term "licentiate" is not used in the US (I'm an American translator), and the degree in Argentina seems to be closely equivalent to the Bachelor's in the US, which is what you need before you can study for a Master's. See below (under "Argentina"):

https://en.wikipedia.org/wiki/Licentiate_(degree)

It seems that, in these kinds of cases, there are often not exact equivalents, like when it comes to the translation of any kind of text that is more than just a basic exercise.

Barbara Cochran, MFA Nov 27, 2021:
Well, I'd rather see a question duplicated any day, than the consistently boorish behavior of certain individuals on the FR>EN pages, while the latter is almost non-existent on the other kudoz pages I participate on.
philgoddard Nov 27, 2021:
Licenciatura has to be the most duplicated question on this site - we've had it over a hundred times. I believe the correct translation is "licentiate", which is not the same as a bachelor's degree.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

licentiate in nursing

See the discussion entries.

I'm reluctant to post this because we've had the term so many times before, but I believe this is the correct translation. We're not trying to find an approximate equivalent in the English-speaking countries, we're translating what the Spanish says.
Peer comment(s):

disagree Barbara Cochran, MFA : Not in the US./Besides, having studied translation theories at an advanced level, I can tell you that, most of the time, there are no exact equivalents ("what the Spanish says"), esp. when the two languages are members of different language groups.
11 mins
I'm not wasting any more time on this discussion, especially since we've had it over 100 times before.
agree AllegroTrans : The word is clearly English and it's irrelevant whether or not it's a qualification awarded in the USA
18 mins
Thank you. And I'd want my money back from the translator if I had what is effectively a master's and they called it a BSc.
neutral neilmac : Nah. Nine times out of ten it simply refers to a bog standard degree.
20 hrs
agree Yvonne Gallagher : I seem to recall countless previous discussions
2 days 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "As AllegroTrans says, the word is English. The language is only one. "
+1
10 mins

Bachelor of Science in Nursing (Degree Program)

Not sure exactly what you want, but my entry covers both options.

https://context.reverso.net/translation/spanish-english/lice...
Peer comment(s):

agree neilmac
2 hrs
Thank you, neilmac!
disagree AllegroTrans : This is not an equivalent and it is wrong to try to "force" one
4 hrs
Read my comments above, which you agreed to, by stating that I was right to say that it's not an "exact" equivalent, because that obviously doesn't exist. But it is the closest to the actually meaning.
agree Marcelo González
3 days 31 mins
Mil gracias, Marcelo.
Something went wrong...
+1
1 day 2 hrs

Degree in nursing

In most contexts this is a perfectly acceptable translation, and I challenge anyone to explain why it would be incorrect. You should note that "licenciate in nursing" gets 34000 Google hits while "Degree in nursing" gets 12.2 million. You will not see "licenciate" as a type of degree in English, the Google hits all refer to Spanish institutions . In English "licenciate" means "the holder of a licence or a degree or certificate of competence" (taken from the Oxford Shorter) It does not refer to the degree itself. Some UK institutions do grant licences or licentiateships (making the holder a licenciate), but this is rare.
Searching for equivalents is risky, the use of "degree" or "university degree"on its own avoid this.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2021-11-29 11:56:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hola! tendría que ver como figura en tu documento (el contexto), pero con decir que la persona posee un "degree in nursing" normalmente no hace falta entrar en detalles. Los médicos se reciben después de 5 a 7 años de estudio, y igual tienen "medical degrees"
Note from asker:
En tal caso se podría usar "Degree in..." y luego aclarar en nota del traductor : "A UNIVERSITY DEGREE CONFERRED AFTER HAVING COMPLETED FOUR OR FIVE YEARS OF STUDY) ¿No?
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Please refer to the Argentina section of the Wikipedia entry which says it's a four- to six-year degree course; surely higher level than a first degree? In any event the vital difference is that it is adegree for a specific profession rather than a subjec
7 mins
The years it takes are irrelevant, it is still just a degree. Doctors earn medical degrees after 5 to 7 years and these are fairly specific .
agree liz askew : Licentiate (degree) - Wikipediahttps://en.wikipedia.org › wiki › Licentiate_(degree) A licentiate (abbreviated Lic.) is a degree similar to master's degree given by pontifical universities and by universities in some countries of the ...
1 day 19 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 day 2 hrs
Reference:

Some more background

Licentiate (degree)
From Wikipedia, the free encyclopedia

A licentiate (abbreviated Lic.) is a degree similar to master's degree[1][2][3] given by pontifical universities and by universities in some countries of the European Union and Latin America. The term is also used for a person who holds this degree.[4][5] The term derives from Latin licentia, "freedom" (from Latin licere, "to allow"), which is applied in the phrases licentia docendi meaning permission to teach and licentia ad practicandum signifying someone who holds a certificate of competence to practise a profession. Many countries have degrees with this title, but they may represent different educational levels.

I know this is about Argentina, but please note the UK examples below which make it clear that you need to have a first degree before you can study for a licentiate:

The University of Wales, Lampeter offers Licences in Latin and Greek. They are postgraduate diplomas – meaning that the student would normally have completed a (typically three-year) Bachelor's degree first – and can be completed in either two years or three.

The City and Guilds of London Institute Licentiateship is awarded to those who achieve a level 4 Professional Recognition Award.[34] Trinity College London formerly awarded licentiates, which were accredited at Level 6 of the Regulated Qualifications Framework (RQF).[35] The Landscape Institute offers licentiate membership to those who have completed a bachelor's degree and a postgraduate diploma in the field of landscape architecture.

The College of Teachers also offers a licentiateship. This program, which is offered at the degree level, is for individuals with a BEd (three-year program) who wishes to do in-service advanced training in education or a related learning field. Also in education, Trinity College London awards the Licentiate Diploma in TESOL, commonly referred to as the Dip TESOL, an advanced teaching qualification in ESL at Level 7 of the NQF.

Also it is not correct that licentiates are not available in the USA. Several of the Catholic universities offer them.
Peer comments on this reference comment:

agree philgoddard
16 hrs
thanks
agree Yvonne Gallagher
1 day 20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search