Glossary entry

English term or phrase:

rider / shared-ride

Spanish translation:

pasajero // producto / producto (transporte) / producto (viajes)

Added to glossary by Eloisa Anchezar
Oct 9, 2021 06:39
2 yrs ago
36 viewers *
English term

rider / shared-ride

English to Spanish Other Business/Commerce (general) data and analytics
Context:

Putting data to work
Organizations that leverage data to deliver new, innovative customer experiences are achieving a wide range of business results.
For example, xx and xx each maximize the value of data in ways that accelerate growth:
Uses data to personalize search and recommended results
Can now manage up to 8X more riders during peak times, gain customer insights that power its shared-ride product, and leverage scalability to store GPS coordinates for all rides
Stores user profiles and serves up relevant ads through data, growing from zero to hundreds of millions of active users in a short time

not familiar with it :(
draft translation:

Ahora puedes gestionar hasta 8 veces más pasadas más durante los momentos de mayor actividad, obtener información de los clientes que potencien su producto de recorrido compartido y aprovechar la escalabilidad para almacenar coordenadas GPS para todas las pasadas

many thanks for your help!

Discussion

Eloisa Anchezar (asker) Oct 9, 2021:
Hola Victor, las empresas que mencionan son , Airbnb, Lyft y Snapchat
Víctor Zamorano Oct 9, 2021:
¿A qué se dedican XX y XX? ¿Son ridesharing companies, tipo Uber o servicios de transporte compatido como Blablacar?

Proposed translations

4 hrs
English term (edited): rider / shared-ride product
Selected

pasajero // producto / producto (transporte) / producto (viajes)

"ride-share/rideshare" service es un servicio como Uber; "ride-sharing" driver es el conductor en un automóvil de estos servicios.
"ride-share product box" por ejemplo, es un recipiente para venta de productos físicos al pasajero durante uno de estos viajes.

"share" en el contexto de servicios como Uber o Lyft se refiere a que el conductor comparte el auto que es de su propiedad llevando a un pasajero porque se los considera pares (peers); en general no se refiere a viajes compartidos entre varios pasajeros, que es la otra acepción en otro contexto para "ride share".

"ride-share product" es difícil de traducir exactamente porque todavía no hay una expresión unificada en español para referirse al tipo de servicio que ofrecen Uber, Lyft, etc. En Wikipedia (https://es.wikipedia.org/wiki/Uber) se los denomina servicios de transporte con conductor (VTC) que ofrecen servicios de transporte a particulares.

Propuesta de traducción para "ride-share product" en el fragmento indicado: "producto" o "producto (transporte)" o "producto (viajes)".

Una referencia (hay innumerables más):

"Ridesharing Rider Survey - SurveyHero.com"
...
"In the context of this survey, “Rider” refers to the Passenger, and “Rideshare Platform” refers to any company such as Uber or Lyft."
https://surveyhero.com/c/47da01d

Una referencia que NO se refiere a lo que se está traduciendo, pero muestra vocabulario relacionado:
"Mars, Kellogg's test drive Cargo's ***ride-share product*** box
...
Cargo Systems launched a service this week that gives ride-sharing drivers a chance to earn more money by offering customers products like snacks, phone chargers and cosmetics, according to a press release made available to Mobile Marketer. Drivers can order a free box to install in the car and display available items. The driver hands off products to passengers who use Cargo’s mobile website to place an order.
...
While Cargo is available to drivers for any ride-share service, the company said it's giving preferred access to Uber drivers."
https://www.marketingdive.com/news/mars-kelloggs-test-drive-...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias Daniel!!!"
3 days 7 hrs

usuario / transporte compartido

Es tarde, pero la idea es esta, sin duda. Como indica Daniel, el término no está asentado, y se suele hablar de VTC, "vehículo de transporte compartido" (bastante vago). El "rider" sería el usuario (mejor que "cliente" para incluir personas que puedentanto ofrecer como disfrutar el servicio), y en vez de "product" yo hablaría de "servicio".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search