Sep 15, 2021 13:58
2 yrs ago
16 viewers *
English term
electric control box
English to Spanish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Aparato de aire acondicionado
Buenas tardes,
Me ha surgido una duda al traducir "electric control box" en un manual de instalación de aparatos de aire acondicionado.
¿Debería ser "caja eléctrica de control" o "caja de control eléctrico"? ¿A qué hace referencia el término "electric", a la caja o
al control?
Muchas gracias por la ayuda
Me ha surgido una duda al traducir "electric control box" en un manual de instalación de aparatos de aire acondicionado.
¿Debería ser "caja eléctrica de control" o "caja de control eléctrico"? ¿A qué hace referencia el término "electric", a la caja o
al control?
Muchas gracias por la ayuda
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | caja de control eléctrico | Enzo Ezequiel Placereano |
4 +3 | cuadro eléctrico | Neil Ashby |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
caja de control eléctrico
"Caja de control eléctrico" porque la caja no es eléctrica en sí, sino que el control es eléctrico. Además creo te mantenés "on the safe side" con el orden de las palabras.
Note from asker:
Gracias, Enzo. ¿Sería lo mismo pues que un "cuadro eléctrico", verdad? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
13 mins
cuadro eléctrico
I've met it a thousand times in Sp > En translations.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2021-09-15 14:13:15 GMT)
--------------------------------------------------
"mando eléctrico" is another possibility.
https://tureng.com/en/spanish-english/electric control
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2021-09-20 10:46:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
?
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2021-09-15 14:13:15 GMT)
--------------------------------------------------
"mando eléctrico" is another possibility.
https://tureng.com/en/spanish-english/electric control
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2021-09-20 10:46:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
?
Note from asker:
Thank you, Neil! |
Peer comment(s):
agree |
Víctor Zamorano
21 mins
|
Thanks Victor
|
|
agree |
Jennifer Levey
53 mins
|
Thanks Robin, now I'm 5 out of 5 confident with your approval ;@)
|
|
agree |
Juan Gil
: O "tablero eléctrico"; "mando eléctrico" no es correcto en el contexto (mando es para el control electrónico, remoto).
2 hrs
|
Thanks for the clarification Juan.
|
Something went wrong...