Aug 31, 2021 17:14
2 yrs ago
27 viewers *
English term

pre-commissioning

English to Spanish Tech/Engineering Engineering: Industrial
Es una etapa previa a la puesta en servicio; he visto por allí "precomisionado", pero me resulta un calco excesivo. ¿Alguna sugerencia mejor?
References
ver

Discussion

Juan Gil Sep 1, 2021:
Una buena traducción es la que no lo parece https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/construction-c...

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

precomisionado

Es la palabra más usual utilizada en la industria.
La elección depende del objetivo del traductor: servir al cliente utilizando la palabra a la que su gente está acostumbrada, innovar colocando una palabra que puede ser más correcta lingüísticamente, etc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

precomisionamiento

Buenos dias Fabio!

He visto lo mismo que usted y es muy usual la palabra precomisionado, como se ve abajo o el precmisionamiento.

https://diccionario.reverso.net/ingles-espanol/pre-commissio...
Something went wrong...
44 mins

pre-arranque

Efectivamente, alguien que traduce palabras (en lugar de conceptos) usó alguna vez commissioning como "comisionado/comisionamiento" y ha perdurado por pereza intelectual.

Como bien lo indica, commissioniong es puesta en marcha/servicio; yo sugeriría aquí pre-arranque.
Something went wrong...

Reference comments

18 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search