French term
pâte ou crème médicamenteuse ou cosmétique
sto traducendo le istruzioni per l'uso di un dispositivo medico per l'applicazione e la distribuzione di creme (o "pâte") all'interno dell'organo genitale femminile (applicatore vaginale). La frase completa è la seguente: les applicateurs vaginaux sont utilisés pour l'administration de préparations ***sous forme de pâte ou crème*** médicamenteuse ou cosmétique. In base alle mie ricerche, c'è effettivamente una differenza tra "pâte" e "crème" in ambito medico e/o cosmetico. Il traducente di "crème" è scontato ma come tradurre "pâte" in questo contesto? Escluderei "pasta" per la non pertinenza. Grazie a tutti per l'aiuto :)
4 | Pomata o crema medicinale o cosmetica | Alice Perelli |
Jan 29, 2021 08:34: Stefano Pagnoncelli changed "Field (write-in)" from "(none)" to "Ah, escluderei anche \"gel\", in quanto in ambito medico dovrebbe rientrare nella categoria delle creme (il gel è una crema più liquida), e non delle \"pâtes\"."
Jan 29, 2021 08:35: Stefano Pagnoncelli changed "Field (write-in)" from "Ah, escluderei anche \"gel\", in quanto in ambito medico dovrebbe rientrare nella categoria delle creme (il gel è una crema più liquida), e non delle \"pâtes\"." to "(none)"
Proposed translations
Pomata o crema medicinale o cosmetica
Ciao Alice, ti ringrazio molto per la pista interessante. Dopo aver verificato sulla Treccani però, sembrerebbe che la pomata sia un tipo di "pasta" ("le pomate comprendono varî tipi come gli unguenti, le creme, i gel, le paste). https://www.treccani.it/vocabolario/pomata A questo punto propenderei per la soluzione "pasta" di dandamesh. |
Discussion
https://www.fissan.com/prodotti/cambio/pasta-cambio/pasta-di...