Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
«No tengas miedo, todos están aquí para divertirse».
Spanish translation:
—No tengas miedo; todos están aquí para divertirse.
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-07-08 15:54:44 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 4, 2020 16:06
3 yrs ago
48 viewers *
English term
«No tengas miedo, todos están aquí para divertirse».
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
uso de comilas latinas
Supuéstamente, estas comillas(«») se usan cuando un personaje está pensando. Ahora bien, en la novela que estoy traduciendo, el personaje principal está narrando lo que occurrió en una fiesta hace dos años. Hay unas cuantas intervenciones de personajes que estaban en esa fiesta, pero las intervenciones son ella (main character) recordando lo que dijeron esos personajes. Mi pregunta es la siguiente: ¿Debo usar la comillas latinas cada ves que ella recuerda los dialogos de la fiesta?
Gracias de antemano por su ayuda.
Gracias de antemano por su ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | —No tengas miedo; todos están aquí para divertirse. | Mónica Algazi |
4 +2 | Sí | Gareth Rhys-Jones López |
4 -1 | Spanish to English: Do not fear, someone is here to amuse | Ninoslav Matijevic |
Proposed translations
+2
52 mins
Selected
—No tengas miedo; todos están aquí para divertirse.
https://www.cafedelescritor.com/como-puntuar-dialogos-correc...
https://es.wikipedia.org/wiki/Raya_(puntuación)#:~:text=La r...
https://es.wikipedia.org/wiki/Raya_(puntuación)#:~:text=La r...
Peer comment(s):
agree |
Juan Jacob
: Prefiero.
7 hrs
|
Gracias, Juan.
|
|
agree |
Maria del Carmen Almeida
: De acuerdo.
10 hrs
|
Gracias, María del Carmen.
|
|
neutral |
Gareth Rhys-Jones López
: Ella no habla de diálogos. Habla de recuerdos. La raya no se usa nunca en ese caso.
22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
4 mins
Sí
Las comillas se usan cuando se está reproduciendo el habla de otra persona. Si he entendido bien la situación, deberías usarlas (al menos en el ejemplo que pones seguro)
Peer comment(s):
agree |
Antonio Escalante
2 hrs
|
neutral |
Juan Jacob
: Las comillas «» no se usan es español. En todo caso, prefiero en itálicas o como propone Mónica.
8 hrs
|
neutral |
Maria del Carmen Almeida
: En inglés las comillas se usan para indicar diálogos y en español se usa la raya como indica Mónica
11 hrs
|
Ella no habla de diálogos en ningún momento. Está recordando lo que dicen los personajes. No es un diálogo, son recuerdos de lo que dijeron los personajes.
|
|
agree |
Eduardo Huerta Vazquez
23 hrs
|
-1
4 hrs
Spanish to English: Do not fear, someone is here to amuse
The direction of translation "Spanish to English": Don't fear, Someone is here to amuse; or "Don't fear, they are all here to have fun". Greetings
Peer comment(s):
disagree |
Juan Jacob
: Question is about «».
4 hrs
|
Ок. Thank you. I thought that it is necessary translated the offered sentence.
|
Discussion
https://www.literautas.com/es/blog/post-11231/como-senalar-c...