Apr 13, 2020 17:34
4 yrs ago
40 viewers *
English term

moved from country to country

English to Russian Other Poetry & Literature
"Lolita" as a book was published across kind of the last half of the 1950s as it was controversial and moved from country to country.

Proposed translations

11 mins

См.

«Лолита» была опубликована где-то во второй половине 1950-х годов, поскольку роман был неоднозначным и для его печати /автору/ пришлось обратиться к зарубежным издателям.
«Зарубежным» по отношению к США, разумеется. См. https://ru.wikipedia.org/wiki/Лолита_(роман)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-04-13 18:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ну тогда контекста явно не хватает.
Note from asker:
Мне кажется, здесь смысл в том, что роман в разных странах публиковался в разное время.
Peer comment(s):

neutral Tatyana Leshkevich : Не "где-то во второй половине 1950-х годов", а осенью 1955-го. Не Википедией единой...Я, разумеется, больше про саму исходную фразу
15 hrs
Совершенно согласна. Но отталкиваясь от приведенного фрагмента... Не переписывать же.
Something went wrong...
1 hr

кочевавший из страны в страну скандальный роман

Выход отдельных изданий у кочевавшего из страны в страну скандального романа растянулся примерно на вторую половину 1950-х годов. (или "занял примерно вторую половину 1950-х годов").
Peer comment(s):

agree Turdimurod Rakhmanov : Да, у меня тоже был вариант "кочевавший ", но только на моем родном языке. На русском не мог выразить и сомневался. Согласен.
33 mins
Спасибо большое!
disagree Tatyana Leshkevich : Что за фантазии? Если рукопись "Лолиты" где-то и "кочевала", то только по издательствам США. После чего была без проблем опубликована в парижском "Олимпия Пресс" осенью 1955-го.
13 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

завязавшаяся полемика один за другим перекинулась на страницах зарубежных изданий

Как мне кажется,
завязавшаяся полемика один за другим перекинулась на страницах зарубежных изданий
move имеет отношения к полемике и можно передать с термином перекинуться
один за другим from country to country
Peer comments on this reference comment:

neutral Anastasiya Tarapyhina : Мне кажется, это не совсем точно, хотя полемика, конечно, была.
17 mins
Спасибо, но это тоже может быть.
disagree Boris Shapiro : In English, "перекидываться" is to spread (think wildfire). You've failed to grasp both the meaning and the proper English usage of the word.
11 hrs
disagree Michael Korovkin : Значит, сначала пришел один завязавшаяся полемика, а потом ещё и "перекинулся" за другим (завязавшимся полемиком?) Это ни развлекательный, ни учебный языковый сайт: здесь профессионалы помогают коллегам-профессионалам. Нехорошо...
1 day 19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search