Dec 29, 2019 05:53
4 yrs ago
3 viewers *
Greek term
Κατά την υπογραφή της ΣΠΥ, ο Ανάδοχος οφείλει να προσκομίσει Εγγυητική Επιστολή
FVA
Not for points
Greek to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
contract, warranties
I would like to know what does stand for in English? Does it stand for EMS, or SPS?
Would you please share your expertise here?
Would you please share your expertise here?
Proposed translations
(English)
4 +1 | Service Provision Contract (or Agreement) | Peter Close |
Proposed translations
+1
50 mins
Selected
Service Provision Contract (or Agreement)
ΣΠΥ = Σύμβαση Παροχής Υπηρεσιών = Service Provision Contract (or Agreement)
See;
https://www.google.com/search?sxsrf=ACYBGNQvBlZFqWj8tMw8MftA...
and
https://www.google.com/search?sxsrf=ACYBGNRI-w4DQdIeBfrCYQB9...
and
https://www.google.com/search?sxsrf=ACYBGNSgDTPZI2bG4U4IqanZ...
or
https://www.google.com/search?sxsrf=ACYBGNRL2fB-un1VyCGThmfi...
or
https://www.google.com/search?sxsrf=ACYBGNRMfaHhoPZhQBGdtizq...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-12-29 07:00:27 GMT)
--------------------------------------------------
The reason why I have added this as a separate answer is because the term “Service Contract” or “Service Agreement” can often refer to a “Maintenance Contract”, i.e., a contract for the maintenance of machinery or something, whereas the term “Service Provision Contract” is more specific and can only really be used for a contract or agreement for the provision of services.
See:
https://www.google.com/search?sxsrf=ACYBGNTik-PPW_wB_FkCaQa-...
See;
https://www.google.com/search?sxsrf=ACYBGNQvBlZFqWj8tMw8MftA...
and
https://www.google.com/search?sxsrf=ACYBGNRI-w4DQdIeBfrCYQB9...
and
https://www.google.com/search?sxsrf=ACYBGNSgDTPZI2bG4U4IqanZ...
or
https://www.google.com/search?sxsrf=ACYBGNRL2fB-un1VyCGThmfi...
or
https://www.google.com/search?sxsrf=ACYBGNRMfaHhoPZhQBGdtizq...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-12-29 07:00:27 GMT)
--------------------------------------------------
The reason why I have added this as a separate answer is because the term “Service Contract” or “Service Agreement” can often refer to a “Maintenance Contract”, i.e., a contract for the maintenance of machinery or something, whereas the term “Service Provision Contract” is more specific and can only really be used for a contract or agreement for the provision of services.
See:
https://www.google.com/search?sxsrf=ACYBGNTik-PPW_wB_FkCaQa-...
Note from asker:
Thank you very much for the information. |
I am sorry for my too late closure of this question, and thank you for your contribution |
Discussion
Sorry for the confusion in the posted question details.
Examples: τμημάτων της ΣΠΥ σε υπεργολάβους.
όπως αυτοί περιγράφονται για τον Ανάδοχο, εφόσον το(α) τμήμα(τα) της ΣΠΥ
το ποσοστό του (30%) της συνολικής αξίας της ΣΠΥ