Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to cost an arm and a leg
German translation:
ein Vermögen kosten, sehr teuer sein
English term
don't cost an arm and a leg anymore
Dort gibt es dann die [funktionierenden] Original-Ersatzteile und Personal auf dem neuesten Stand.
Trotz der hohen Qualität soll das Ganze für den Kunden natürlich nicht zu viel kosten.
Und dann kommt eben dieser Satz in der Source .... don't cost an arm and a leg anymore.
Der Kunde bekommt also mehr als früher und trotzdem ist der Service günstig.
Wie übersetze ich das einigermaßen plakativ, ohne dass ich irgendwie die Assoziation zu "früher zu teuer" wecke?
Zielgruppe sind die Käufer, Nutzer der Hardware. Die selber entscheiden können wo sie das Gerät denn reparieren lassen möchten.
Bin gespannt, was der Community dazu einfällt :-)
Dec 13, 2019 12:29: Thomas Pfann changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1094195">dkfmmuc's</a> old entry - "don\'t cost an arm and a leg anymore"" to ""günstiger als Sie denken""
Proposed translations
günstiger als man denkt
zum Beispiel so:
„günstiger als man denkt“, „günstiger als Sie vielleicht denken“ oder auch „... werden Sie sehen, dass das/dass diese Qualität gar nicht teuer sein muss“
Danke für das Mitdenken. |
Vielen Dank fürs Mitdenken! |
agree |
Susanne Schiewe
0 min
|
agree |
Björn Vrooman
: Der vom Fragesteller nicht gewünschte, direkte Bezug zu früher fällt damit weg, weil die Assoziation im Denken des Kunden "versteckt wird", der sich damit von alten Vorstellungen lösen und ermuntert werden soll, den Service einmal auszuprobieren.
39 mins
|
agree |
Wolfgang Hummel
40 mins
|
agree |
Michael Confais (X)
1 hr
|
agree |
Steffen Walter
1 hr
|
agree |
Uta Kappler
2 hrs
|
agree |
Gudrun Wolfrath
2 hrs
|
agree |
Barbara Schmidt, M.A. (X)
: agree
9 hrs
|
neutral |
Maïté Mendiondo-George
: finde schade, dass das Bild hier verloren gegangen ist !
20 hrs
|
davon werden Sie nicht arm / sie kosten nicht die Welt
Danke für das Mitdenken. |
agree |
Barbara Schmidt, M.A. (X)
: agree
0 min
|
danke, Barbara!
|
|
agree |
Maïté Mendiondo-George
: kosten nicht die Welt finde ich perfekt, da das Bild erhalten bleibt
23 hrs
|
vielen Dank!
|
zu erschwinglichen Preisen
Das wären meine Vorschläge!
Vielen Dank für das Mitdenken! Die erste Variante gefällt mir besser. "Kostet kein Vermögen" mehr klingt irgendwie so, dass es früher zu teuer gewesen wäre. Wollte ich nicht schreiben, das führt zu schnell zu kognitiven Dissonanzen. |
agree |
Ulrike MacKay
30 mins
|
Danke, Ulrike!
|
|
agree |
Gudrun Wolfrath
1 hr
|
Danke, Gudrun!
|
|
agree |
Tobi
: ... sind nicht mehr unerschwinglich ...
3 hrs
|
auch gut! Danke, Tobi!
|
Hervorragendes Preis-Leistungs-Verhältnis
Danke für das Mitdenken. |
lässt nicht mehr heftig zur Kasse bitten
Vignettensünder werden zum Teil heftig zur Kasse gebeten
Reparatur: Der Versicherer Euro.... lässt sich nicht leicht zur Kasse bitten . ...
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/to+cost+an+arm+and+a+leg.html
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&query=ein+kleines+vermögen+kosten
Danke fürs Mitdenken! Das ist aber leider eine sehr, sehr offensive Variante. In anderem Kontext sicher perfekt, aktuell muss ich aber ein bisschen feintunen. |
Discussion
Entscheide mich dann morgen in aller Ruhe.
Die Hauptinfo steht ja schon in der Überschrift.