Jul 9, 2019 09:23
4 yrs ago
English term

pop higher

English to Spanish Bus/Financial Economics Informe financiero inversiones
No entiendo muy bien el significado del término "pop higher" en este contexto:

Some positive news was a pop higher by Eurozone core CPI, increasing by 1.1% on an annual basis.

Muchas gracias por adelantado.

Discussion

abe(L)solano Jul 9, 2019:
igual quieren decir "population higher"; un máximo poblacional / buscando más, existe el término "percentage over population", así que pop tal vez sea la sigla

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

repunte

Me gustaría tener más contexto, pero espero que te pueda orientar la traducción.
"Pop higher" es una expresión que se utiliza ampliamente en terminología financiera y de los mercados. Vendría a ser como una subida acusada de determinado indicador económico.
También creo que podría utilizarse, en este caso, "incremento" o terminología análoga. En otros contextos, también se utiliza en el sentido de dispararse (p. ej. "la inflación se dispare"): Stronger than expected U.S. economic activity could mean inflation is set to pop higher (https://www.businessinsider.com/deutsche-beware-the-coming-u...
Por el contrario, se podría hablar de "desplome" o "caída" cuando se da la situación inversa.

En este enlace en inglés puedes ver la tendencia alcista expresada en gráficos: http://studyofcycles.blogspot.com/2019/06/pop-higher.html
Peer comment(s):

agree Paula Hernandez
1 hr
Gracias, Paula.
agree JohnMcDove
5 hrs
Gracias, John.
agree Manuel Bas y Mansilla
9 hrs
Gracias, Manuel.
agree Luis M. Sosa
10 hrs
Gracias, Luis.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

lo más destacado

Mi opinión.

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2019-07-09 14:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

O: algo de lo más destacado
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search