May 17, 2019 09:34
4 yrs ago
2 viewers *
French term
tranche
French to Spanish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Hola,
Sigo en el mismo contexto de seguridad laboral y disparos radiográficos.
¿Alguién sabría decirme qué son las "tranches" en este contexto?
He visto que la "arrêt de tranche" son paradas de la producción, pero no entiendo el término en estos casos:
- Une information est alors effectuée à l’entrée du site et en tranche par les gyrophares et balisages.
- Utilisation d’un escabeau, accès en Tr1, utilisation d’un engin de manutention thermique dans les tranches
Muchas gracias
María Jesús
Sigo en el mismo contexto de seguridad laboral y disparos radiográficos.
¿Alguién sabría decirme qué son las "tranches" en este contexto?
He visto que la "arrêt de tranche" son paradas de la producción, pero no entiendo el término en estos casos:
- Une information est alors effectuée à l’entrée du site et en tranche par les gyrophares et balisages.
- Utilisation d’un escabeau, accès en Tr1, utilisation d’un engin de manutention thermique dans les tranches
Muchas gracias
María Jesús
Proposed translations
(Spanish)
3 | unidad generadora | CAGR |
4 | Zona | Jean Charles CODINA |
3 | reactor | Mariela Gonzalez Nagel |
Proposed translations
14 mins
Selected
unidad generadora
une tranche est une unité de production. Ex. une centrale nucléaire (ou centrale thermique) peut compter une unité de production ou plusieurs unités (tranches).
Une unité de production = unidad generadora
voir ce lien parmi tant d'autres
http://www.e-cl.cl/prontus_ecl/site/artic/20100421/pags/2010...
Une unité de production = unidad generadora
voir ce lien parmi tant d'autres
http://www.e-cl.cl/prontus_ecl/site/artic/20100421/pags/2010...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
reactor
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
reactor nuclear
correct, nom masculin
reactor atómico
correct, nom masculin
reactor de fisión
correct, nom masculin
reactor
reactor nuclear
correct, nom masculin
reactor atómico
correct, nom masculin
reactor de fisión
correct, nom masculin
reactor
4 hrs
Zona
En el contexto parece ser el termino "zona" ou "zone en français" que corresponde.
- Une information est alors effectuée à l’entrée du site et en tranche(par zone) par les gyrophares et balisages.
- Utilisation d’un escabeau, accès en Tr1, utilisation d’un engin de manutention thermique dans les tranches(les zones)
- Une information est alors effectuée à l’entrée du site et en tranche(par zone) par les gyrophares et balisages.
- Utilisation d’un escabeau, accès en Tr1, utilisation d’un engin de manutention thermique dans les tranches(les zones)
Discussion