Glossary entry

English term or phrase:

high pool

Spanish translation:

pool/solución de concentración elevada (mezcla de muestras)

Added to glossary by abe(L)solano
Mar 17, 2019 02:25
5 yrs ago
73 viewers *
English term

pool

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals Chemistry, assay, testing
Hi all,

Any idea what "pool" means in this context? It is a user manual about a HbAc assay. I am not an expert in this kind of field and am having trouble finding the right translation for this term.

These are some sentences for context (AMR verification):

-Prepare the Hemoglobin Stock Pool
-Use the Stock Hemoglobin solution as the High Pool for linearity panel preparation
-Prepare the High pool stock using the BBI solution High HbA1c

Thanks for your help!
Change log

Mar 20, 2019 12:13: abe(L)solano Created KOG entry

Discussion

abe(L)solano Mar 18, 2019:
Me parece bien la propuesta de Chema, escribir "Pool de alta concentración" - u obviar la palabra "pool". Eso sí, siempre indicar que se refieren a la solución/pool de alta concentración, cuando esté escrito "high pool". Habrá una solución con valores "bajos" o normales, me imagino.
Chema Nieto Castañón Mar 18, 2019:
Seguro que abe nos podrá orientar mejor sobre este punto, y corregir lo que corresponda. Planteo solución alternativa al fraseo general (aunque algo más de contexto específico tal vez pueda ayudar);
- Prepare la solución madre de hemoglobina
- Utilice la solución madre como pool de alta concentración para la preparación de un ensayo de linealidad
- Acondicione [Prepare] el pool de alta concentración utilizando la solución BBI de alta concentración de HbA1c (hemoglobina glicosilada)

Proposed translations

+3
8 hrs
English term (edited): (high) pool
Selected

di/solución de concentración alta/elevada (preparada a partir de muestras de diversos pacientes)

En este manual manejan diferentes disoluciones y mezclas de plasma/sangre de pacientes con niveles elevados de HbAc1 que sirven de control para los experimentos.

En línea con la respuesta de David a 'stock', "stock solution" y "stock pool" deben traducirse como solución madre (preparada a partir de un estándar químico o de una mezcla de muestras de pacientes), para no repetir los términos y no confundir al lector en español. Y "High pool" es la descripción cualitativa del analito, es decir se corresponde con valores elevados/patológicos (pacientes diabéticos):

Aquí hay un protocolo parecido:
https://www.accessdata.fda.gov/cdrh_docs/reviews/K072686.pdf
En donde peede leerse:
"The linear range was evaluated using 5 high HbA1c whole blood sample pools
that were diluted with 5 separate low HbA1c whole blood sample pools."

Y
"For these studies, low and high % HbA1c fluoride oxalate whole blood sample pools
representing the normal and diabetic ranges were spiked with the interfering
substance.


De esta forma, te propongo una sugerencia de traducción (es cierto que es algo complicado, usan los términos de forma intercambiable):

-Prepare la solución madre de hemoglobina
-Use la solución madre de hemoglobina como la disolución de concentración elevada para la preparación del grupo de muestras del ensayo de linearidad
-Prepare la solución de concentración elevada a partir de la solución BI
"High HbA1c"

Aquí puedes obviarte traducir "pool" (muestras reunidas de pacientes) porque de lo contrario, sería un batiburrillo en español.
Se sobreentiende que la solución madre está hecha a partir de distintas muestras. Está en el protocolo, lo pones en la siguiente pregunta:

-"...Aim to use the highest Hemoglobin samples available - approximately 17mmol/L Total hemoglobin. This can be used as the stock Hemoglobin".

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2019-03-17 11:21:48 GMT)
--------------------------------------------------

Para hacer más precisa la traducción de la frase
"Prepare the High pool stock using the BBI solution High HbA1c",
Mejor decir
- Agregue solución BBI "High HbA1c" para obtener la solución de trabajo de concentración elevada.

Así se distingue entre la solución madre y la solución de trabajo, a la que se añade el reactivo BBI.

--------------------------------------------------
Note added at 3 días 9 horas (2019-03-20 12:14:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Saludos, Raquel!
Note from asker:
¡Muchísimas gracias! Me has ayudado mucho, estaba completamente atascada. Un saludo y gracias.
Peer comment(s):

agree Juan Gil : Perfecto
1 hr
Hola Juan, te agradezco. La verdad es que el 'wording' original es complicado.
agree JohnMcDove
14 hrs
¡Gracias John! y feliz inicio de primavera....
agree Chema Nieto Castañón
16 hrs
¡Gracias Chema!. Sí, puede ser una opción escribir "pool de alta concentración" como indicas en la discusión. Aunque no siempre usan "pool" en el texto fuente, a veces lo obvian (como se ve en la pregunta siguiente). ¡Saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search