Glossary entry

English term or phrase:

body corporate

German translation:

Körperschaft

Added to glossary by Beate Simeone-Beelitz
Feb 24, 2019 15:22
5 yrs ago
6 viewers *
English term

body corporate

English to German Law/Patents Law: Contract(s) Schweizer Rechtssprache
AMENDMENT

Entered into .......

AMONG: AAA AG., body corporate, having its place of business at ........, Switzerland, represented herein by,..........., duly authorized as he so declares (hereinafter, “AAA”);
AND: BBB INC, body corporate, having its place of business at .......... (USA) represented by........ (hereinafter referred to as “BBB”);
AND: CCC INC., body corporate, doing business under the name AAAA”, having its place of business at ....USA.....

Die Übersetzung ist für die Schweiz. Übersetzt man das in diesem Fall mit "Körperschaft" oder mit "juristischer Person"?
Ich würde eher auf Körperschaft tippen...

Vielen Dank!

Proposed translations

16 mins
Selected

Körperschaft

Dadurch, dass aus rechtlicher Sicht sowohl AG als auch INC Körperschaften sind, würde ich body corporate als Körperschaft übersetzen. Sie sind aber gleichzeitig rechtsfährige juristische Personen.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2019-02-24 15:40:47 GMT)
--------------------------------------------------

*rechtsfähige
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank"
22 mins

Juristische Person

http://www.rwi.uzh.ch/elt-lst-vogt/gesellschaftsrecht/system...

Hier gibt es ziemlich eindeutige Definitionen der Rechtspersönlichkeiten nach Schweizer Rechtt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search