Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
Uppmaningskostnad
English translation:
late payment fee (penalty)
Added to glossary by
David Rumsey
Oct 1, 2018 19:11
5 yrs ago
Swedish term
Uppmaningskostnad
Swedish to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
part of an electric bill
Proposed translations
(English)
4 +1 | late payment fee (penalty) | Michael Ellis |
4 +1 | (payment) reminder fee | Sven Petersson |
4 +1 | late fee | Sam Habach |
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
late payment fee (penalty)
These two seem to be more common in UK and Australia.
I think it is more self-explanatory than "Late fee" as used in USA.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-10-02 09:14:26 GMT)
--------------------------------------------------
https://ally-law.com/penalties-versus-late-payment-fees-aust...
I think it is more self-explanatory than "Late fee" as used in USA.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-10-02 09:14:26 GMT)
--------------------------------------------------
https://ally-law.com/penalties-versus-late-payment-fees-aust...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
+1
8 hrs
late fee
The literal translation is "request fee" , but that's not common in English.
The equivalent is "late fee" which is more common and makes more sense when translating a bill.
The equivalent is "late fee" which is more common and makes more sense when translating a bill.
Peer comment(s):
agree |
Michael Ellis
: This iseems to be the usual US term see https://www.verticalrent.com/entry/rent-payment-late-fees-by... - but see my answer.
5 hrs
|
Something went wrong...