Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
schlep set
Italiano translation:
set/scenario/scenografia di viaggio
Added to glossary by
Gaetano Silvestri Campagnano
Sep 21, 2018 16:32
5 yrs ago
Inglese term
schlep sets
Da Inglese a Italiano
Arte/Letteratura
Cinema, Film, TV, Teatro
Ciao a tutti!
Questo termine viene detto da uno scenografo in un'intervista, dove afferma che "ci trasferimmo nel deserto, dove costruii *sets, schlep sets, hung lights*".
Qualche idea?
Grazie
Questo termine viene detto da uno scenografo in un'intervista, dove afferma che "ci trasferimmo nel deserto, dove costruii *sets, schlep sets, hung lights*".
Qualche idea?
Grazie
Proposed translations
(Italiano)
4 | set/scenari/scenografie di viaggio | Gaetano Silvestri Campagnano |
Change log
Sep 24, 2018 10:26: Gaetano Silvestri Campagnano Created KOG entry
Proposed translations
3 min
Selected
set/scenari/scenografie di viaggio
.
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2018-09-21 16:38:02 GMT)
--------------------------------------------------
"Schlep" è un termine gergale USA che ha due significati completamente opposti: da un lato "stupido", "balordo", e dall'altro, appunto, "viaggio", "tragitto".
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2018-09-21 16:38:02 GMT)
--------------------------------------------------
"Schlep" è un termine gergale USA che ha due significati completamente opposti: da un lato "stupido", "balordo", e dall'altro, appunto, "viaggio", "tragitto".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
dove "schlep" è tradotto anche con "portarsi dietro".
Si potrebbe forse tradurre "set portati da casa" o qualcosa del genere.
Mi è quindi venuto il dubbio che il tuo sia un elenco di azioni, nel qual caso "schlep" sarebbe un verbo (dovrebbe essere "shlepped", ma ho visto che lo coniugano un po' a piacere). Cioè: il tipo ha costruito set, li ha spostati/trascinati/ecc. di qua e di là, ha appeso luci...
O dipende tutto veramente da "built"? Anche "hung lights"? Mi suona un po' strano...
Fosse un attributo, potrebbe stare per "pesante/difficile da maneggiare", ma "schlep set" in questo senso non l'ho trovato, trovo sempre il verbo nel significato di cui sopra…
Sperando di non portarti fuori strada, ti abbraccio