Glossary entry (derived from question below)
Hindi term or phrase:
अपने ललाट की लालिमा चमकाना
English translation:
to realize that we are blessed with good fortune
Added to glossary by
barbarameyer
Aug 21, 2018 16:08
5 yrs ago
Hindi term
अपने ललाट की लालिमा चमकाना
Hindi to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Please listen to this song.
https://www.youtube.com/watch?v=K9b63nSt9jY
From time 3:20 to 3:30, the lyrics of the song go as चमका लो आज लालिमा अपने ललाट की।
Any idea what this means?
Thank you.
https://www.youtube.com/watch?v=K9b63nSt9jY
From time 3:20 to 3:30, the lyrics of the song go as चमका लो आज लालिमा अपने ललाट की।
Any idea what this means?
Thank you.
Proposed translations
+1
45 mins
Selected
to realize that we are blessed with good fortune
Lovely song !
ललाट literally means 'forehead' and metaphorically implies 'fortune'. It is the metaphorical meaning that comes through in the context.
लालिमा चमकाना also needs to be understood metaphorically here:
to enlighten oneself by realizing that...
The song writer is appealing to us to appreciate the bounties of Mother Nature all around us and wants us to enlighten ourselves by realizing that we have been blessed with good fortune (beyond our wildest expectations), and we should be profoundly grateful.
ललाट literally means 'forehead' and metaphorically implies 'fortune'. It is the metaphorical meaning that comes through in the context.
लालिमा चमकाना also needs to be understood metaphorically here:
to enlighten oneself by realizing that...
The song writer is appealing to us to appreciate the bounties of Mother Nature all around us and wants us to enlighten ourselves by realizing that we have been blessed with good fortune (beyond our wildest expectations), and we should be profoundly grateful.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, linuslandin2"
56 mins
Hindi term (edited):
चमकालो आज लालिमा अपने ललाट की
Make yourself bright with the splendor of nature
1.) If we talk about the meaning that it conveys, keeping in mind the context going on in this beautiful song, the teacher is giving advise to his students that "Make yourself bright with the splendor of nature" or we can say that "Make yourself bright by absorbing nature around you."
2.) In yet another spiritual context, this line can also mean "Enlighten your soul with the splendor of nature."
Why did I refer to 'Soul'? Because according to Hindu mythology, the soul resides in the mind ('ललाट' i.e.forehead ).
Why did I refer to 'Nature'? Because the context of the song is all about the praise of nature.
But after watching the video, and after reading the plot of the movie it becomes clear that, the lead actor is a teacher who is giving advise to his students. So (1.) will work better.
2.) In yet another spiritual context, this line can also mean "Enlighten your soul with the splendor of nature."
Why did I refer to 'Soul'? Because according to Hindu mythology, the soul resides in the mind ('ललाट' i.e.forehead ).
Why did I refer to 'Nature'? Because the context of the song is all about the praise of nature.
But after watching the video, and after reading the plot of the movie it becomes clear that, the lead actor is a teacher who is giving advise to his students. So (1.) will work better.
Reference:
https://gurmeet.net/poetry/ye-kaun-chitrakaar-hai/
https://www.google.com/search?q=plot+of+Boond+Jo+Ban+Gayi+Moti&ie=utf-8&oe=utf-8&client=firefox-b-ab
Note from asker:
Thank you, Kunal Jaidka. Yes, that's the idea, more or less. |
+2
55 mins
अपनी किस्मत को उज्वल कर लो l
Lalaat means the lines on our brow/forehead. In the symbolic sense, it would mean our fate or bhagya. Lalima means the red glow or redness.
Hence, the meaning of the source term would get translated into: to enhance the glow of your fate or to brighten one's fate.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-08-21 17:09:07 GMT)
--------------------------------------------------
In essence, it means to secure your future.
Hence, the meaning of the source term would get translated into: to enhance the glow of your fate or to brighten one's fate.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-08-21 17:09:07 GMT)
--------------------------------------------------
In essence, it means to secure your future.
Note from asker:
Thank you, Dipankar Chakravarty. Yes, that's what it means literally. |
Peer comment(s):
agree |
Piyush Ojha
: Exactly. The belief is that one's destiny is written on one's forehead and the colour red signifies good fortune.
2 hrs
|
agree |
Parvathi Pappu
15 hrs
|
12 hrs
Enlighten your brain with his grace
पूरा छंद इस प्रकार से हैं, इसे देखने के बाद यह समझ आता है कि कवि प्रकृति और प्रकृति स्वरूप ईश्वर की कृपा को अपने भीतर उतार लेने का आह्वान कर रहा है...
कुदरत की इस पवित्रता को तुम निहार लो,
इसके गुणों को अपने मन में तुम उतार लो,
चमका लो आज लालिमा अपने ललाट की,
कण-कण से झांकती तुम्हे छवि विराट की,
अपनी तो आँख एक है, उसकी हजार है।
कुदरत की इस पवित्रता को तुम निहार लो,
इसके गुणों को अपने मन में तुम उतार लो,
चमका लो आज लालिमा अपने ललाट की,
कण-कण से झांकती तुम्हे छवि विराट की,
अपनी तो आँख एक है, उसकी हजार है।
Note from asker:
Thank you, Ashutosh Mishra, for sharing your insight. |
Discussion