Glossary entry (derived from question below)
inglês term or phrase:
I am shut up in some institution
português translation:
ele está trancafiado em alguma instituição
Added to glossary by
Gabriel Alexandre
Aug 12, 2018 03:09
5 yrs ago
inglês term
I am shut up in some institution
inglês para português
Outra
Religião
Religion/General
Contexto:
Now, the best part of the natural man is his mind, isn’t it? Let the mind move out of this body, and I am shut up in some institution.
Obrigado,
Now, the best part of the natural man is his mind, isn’t it? Let the mind move out of this body, and I am shut up in some institution.
Obrigado,
Proposed translations
(português)
Change log
Aug 17, 2018 04:06: Oliver Simões changed "Language pair" from "inglês para português" to "português para inglês"
Aug 17, 2018 04:06: Oliver Simões changed "Language pair" from "português para inglês" to "inglês para português"
Proposed translations
13 horas
Selected
ele está trancafiado em alguma instituição
Penso que o autor está se referindo ao "homem natural" e não a si mesmo. Deve haver uma relação de causa e efeito entre o primeiro enunciado ("a melhor parte do homem natural é a sua mente"), o segundo ("deixe que a mente saia do corpo [deste homem]") e o terceiro, que seria o resultado: sem a mente, o ser humano não tem a capacidade de pensar, portanto é como se estivesse trancafiado numa cela. Não faz sentido dizer que o autor está preso numa instituição (supostamente com seu cérebro e faculdades mentais) quando o outro (o homem natural) é quem não tem a sua mente. A relação causa e efeito torna-se mais óbvia com a substituição do "eu" por "ele".
trancafiar: Ato ou efeito de prender, trancafiado o mesmo que ficar preso, em um recinto onde se encontra sem liberdade, (Dicionário Informal)
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-08-12 16:52:58 GMT)
--------------------------------------------------
Em caso de dúvida, é sempre bom consultar o autor/cliente para pedir esclarecimentos.
trancafiar: Ato ou efeito de prender, trancafiado o mesmo que ficar preso, em um recinto onde se encontra sem liberdade, (Dicionário Informal)
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-08-12 16:52:58 GMT)
--------------------------------------------------
Em caso de dúvida, é sempre bom consultar o autor/cliente para pedir esclarecimentos.
Example sentence:
Paulo cansou de ficar trancafiado em casa.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Faz todo sentido! Obrigado, Oliveira!"
+4
12 minutos
inglês term (edited):
I am shut up in some institution
serei internado em alguma instituição
Vai depender de como você está traduzindo o primeiro trecho, mas entendo que a ideia é que aquele que "perder a mente", perder o juízo, será internado em alguma instituição (psiquiátrica, muito provavelmente).
Note from asker:
Obrigado, Matheus! |
Peer comment(s):
agree |
Lucas Fernandes
15 horas
|
Obrigado, Lucas!
|
|
agree |
Danik 2014
15 horas
|
Obrigado, Dani!
|
|
agree |
Antonio Tomás Lessa do Amaral
1 dia 8 horas
|
Obrigado, Antonio!
|
|
agree |
Antonio Santos
5 dias
|
Obrigado, Antonio!
|
4 horas
e fico como/e é como se eu ficasse fechado/preso numa instituição qualquer
No sentido de que se a pessoa deixa a mente partir, deixa de pensar, se torna num escravo (das coisas) do corpo.
https://books.google.pt/books?id=ETG7e2WOEAgC&pg=PT21&lpg=PT...
https://books.google.pt/books?id=ETG7e2WOEAgC&pg=PT21&lpg=PT...
Note from asker:
Obrigado, Ana! |
4 horas
estou encarcerado numa instituição qualquer
estou encarcerado numa instituição qualquer
Note from asker:
Obrigado, Nick! |
+1
5 horas
(e logo) me desterram numa instituição qualquer
Arriscaria uma construção ligeiramente diferente...
Note from asker:
Obrigado, Teresa! |
11 horas
estou enclausurado em uma instituição qualquer
Sugestão
Note from asker:
Obrigado, Mario! |
15 dias
e eu seria internado em uma instituição psiquiátrica.
"Now, the best part of the natural man is his mind, isn’t it? Let the mind move out of this body, and I am shut up in some institution."
" Agora, a melhor parte do homem natural é sua mente, não é mesmo? Deixe que a mente saia deste corpo, e eu seria internado em uma instituição psiquiátrica."
(Grato ao companheiro que postou a origem do livro nas respostas.)
Acho muito importante expressar que seria uma instituição psiquiátrica ou "mental", visto que para o "simples" leitor, que não tem muito conhecimento em inglês, a palavra "instituição" sozinha, acaba não carregando o peso necessário do significado.
Vale lembrar que Moody era um homem simples, com discurso simples, vivendo em um período em que o politicamente correto não era tão enfatizado, onde uma instituição como essa normalmente carregava muitos nomes que hoje seriam considerados ofensivos.
" Agora, a melhor parte do homem natural é sua mente, não é mesmo? Deixe que a mente saia deste corpo, e eu seria internado em uma instituição psiquiátrica."
(Grato ao companheiro que postou a origem do livro nas respostas.)
Acho muito importante expressar que seria uma instituição psiquiátrica ou "mental", visto que para o "simples" leitor, que não tem muito conhecimento em inglês, a palavra "instituição" sozinha, acaba não carregando o peso necessário do significado.
Vale lembrar que Moody era um homem simples, com discurso simples, vivendo em um período em que o politicamente correto não era tão enfatizado, onde uma instituição como essa normalmente carregava muitos nomes que hoje seriam considerados ofensivos.
59 dias
estou alienado em alguma instituição
Dado o contexto que você apresentou, acredito "deixar a mente sair do corpo" possa evocar uma ideia de alienação, uma vez que se um corpo não pode "mover-se" sem sua mente, no momento em que "a perde", outra coisa (no caso a instituição) toma o seu lugar e então ele fica alienado. Considere essa possibilidade caso se encaixe melhor no contexto geral do texto que você traduz.
Something went wrong...