Glossary entry

inglês term or phrase:

I am shut up in some institution

português translation:

ele está trancafiado em alguma instituição

Added to glossary by Gabriel Alexandre
Aug 12, 2018 03:09
5 yrs ago
inglês term
Change log

Aug 17, 2018 04:06: Oliver Simões changed "Language pair" from "inglês para português" to "português para inglês"

Aug 17, 2018 04:06: Oliver Simões changed "Language pair" from "português para inglês" to "inglês para português"

Proposed translations

13 horas
Selected

ele está trancafiado em alguma instituição

Penso que o autor está se referindo ao "homem natural" e não a si mesmo. Deve haver uma relação de causa e efeito entre o primeiro enunciado ("a melhor parte do homem natural é a sua mente"), o segundo ("deixe que a mente saia do corpo [deste homem]") e o terceiro, que seria o resultado: sem a mente, o ser humano não tem a capacidade de pensar, portanto é como se estivesse trancafiado numa cela. Não faz sentido dizer que o autor está preso numa instituição (supostamente com seu cérebro e faculdades mentais) quando o outro (o homem natural) é quem não tem a sua mente. A relação causa e efeito torna-se mais óbvia com a substituição do "eu" por "ele".

trancafiar: Ato ou efeito de prender, trancafiado o mesmo que ficar preso, em um recinto onde se encontra sem liberdade, (Dicionário Informal)

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-08-12 16:52:58 GMT)
--------------------------------------------------

Em caso de dúvida, é sempre bom consultar o autor/cliente para pedir esclarecimentos.
Example sentence:

Paulo cansou de ficar trancafiado em casa.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Faz todo sentido! Obrigado, Oliveira!"
+4
12 minutos
inglês term (edited): I am shut up in some institution

serei internado em alguma instituição


Vai depender de como você está traduzindo o primeiro trecho, mas entendo que a ideia é que aquele que "perder a mente", perder o juízo, será internado em alguma instituição (psiquiátrica, muito provavelmente).
Note from asker:
Obrigado, Matheus!
Peer comment(s):

agree Lucas Fernandes
15 horas
Obrigado, Lucas!
agree Danik 2014
15 horas
Obrigado, Dani!
agree Antonio Tomás Lessa do Amaral
1 dia 8 horas
Obrigado, Antonio!
agree Antonio Santos
5 dias
Obrigado, Antonio!
Something went wrong...
4 horas

e fico como/e é como se eu ficasse fechado/preso numa instituição qualquer

No sentido de que se a pessoa deixa a mente partir, deixa de pensar, se torna num escravo (das coisas) do corpo.

https://books.google.pt/books?id=ETG7e2WOEAgC&pg=PT21&lpg=PT...
Note from asker:
Obrigado, Ana!
Something went wrong...
4 horas

estou encarcerado numa instituição qualquer

estou encarcerado numa instituição qualquer
Note from asker:
Obrigado, Nick!
Something went wrong...
+1
5 horas

(e logo) me desterram numa instituição qualquer

Arriscaria uma construção ligeiramente diferente...
Note from asker:
Obrigado, Teresa!
Peer comment(s):

agree Danik 2014
9 horas
Obrigada, Dani!
Something went wrong...
11 horas

estou enclausurado em uma instituição qualquer

Sugestão
Note from asker:
Obrigado, Mario!
Something went wrong...
15 dias

e eu seria internado em uma instituição psiquiátrica.

"Now, the best part of the natural man is his mind, isn’t it? Let the mind move out of this body, and I am shut up in some institution."

" Agora, a melhor parte do homem natural é sua mente, não é mesmo? Deixe que a mente saia deste corpo, e eu seria internado em uma instituição psiquiátrica."

(Grato ao companheiro que postou a origem do livro nas respostas.)

Acho muito importante expressar que seria uma instituição psiquiátrica ou "mental", visto que para o "simples" leitor, que não tem muito conhecimento em inglês, a palavra "instituição" sozinha, acaba não carregando o peso necessário do significado.

Vale lembrar que Moody era um homem simples, com discurso simples, vivendo em um período em que o politicamente correto não era tão enfatizado, onde uma instituição como essa normalmente carregava muitos nomes que hoje seriam considerados ofensivos.


Something went wrong...
59 dias

estou alienado em alguma instituição

Dado o contexto que você apresentou, acredito "deixar a mente sair do corpo" possa evocar uma ideia de alienação, uma vez que se um corpo não pode "mover-se" sem sua mente, no momento em que "a perde", outra coisa (no caso a instituição) toma o seu lugar e então ele fica alienado. Considere essa possibilidade caso se encaixe melhor no contexto geral do texto que você traduz.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search