Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
To know one\\\'s shit
Italiano translation:
sulla musica ne sa a pacchi
Added to glossary by
Giorgia Galli
Dec 4, 2017 16:15
6 yrs ago
1 viewer *
Inglese term
To know one\'s shit
Da Inglese a Italiano
Altro
Linguaggio gergale, Slang
Ho bisogno di un'espressione equivalente, quindi molto informale e "quasi volgare", per rendere lo stesso stile....
"She is very high energy and positive, she knows her shit about music absolutely and she's fun to be around."
"She is very high energy and positive, she knows her shit about music absolutely and she's fun to be around."
Proposed translations
(Italiano)
Proposed translations
15 min
Inglese term (edited):
she knows her shit about music
Selected
sulla musica ne sa a pacchi
O il contrario, "ne sa a pacchi sulla musica".
Non sarà volgare, ma è usato e sicuramente informale.
Non sarà volgare, ma è usato e sicuramente informale.
Note from asker:
grazie! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 min
saperne con i controcazzi
Pardon my French.
Note from asker:
grazie! |
5 min
saperne una più del diavolo su/di
Un'idea lavata lavata.
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2017-12-04 16:21:00 GMT)
--------------------------------------------------
Comunque vuol dire sapere tutto di, saperla lunga su qualcosa.
https://en.wiktionary.org/wiki/know_one's_shit
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2017-12-04 16:31:31 GMT)
--------------------------------------------------
A me non viene in mente nulla di "pesante"....sarà l'età!!! :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2017-12-04 16:21:00 GMT)
--------------------------------------------------
Comunque vuol dire sapere tutto di, saperla lunga su qualcosa.
https://en.wiktionary.org/wiki/know_one's_shit
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2017-12-04 16:31:31 GMT)
--------------------------------------------------
A me non viene in mente nulla di "pesante"....sarà l'età!!! :)
Note from asker:
eheh grazie! |
28 min
ne sa un botto/sa un botto di cose
un'altra espressione informale
Note from asker:
grazie! |
+3
38 min
sa un casino di cose di musica
,
Note from asker:
grazie! |
Peer comment(s):
agree |
Daniel Frisano
: Beccato lo sweet spot tra troppo volgare e troppo poco.
35 min
|
agree |
zerlina
: mi piace! :-)))
1 ora
|
agree |
tradu-grace
: :-))
1 ora
|
+1
1 ora
Inglese term (edited):
to know one\\\\\\\'s shit
è una fottuta esperta quando si tratta di musica
.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-04 17:26:33 GMT)
--------------------------------------------------
:-) prego.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-04 17:26:33 GMT)
--------------------------------------------------
:-) prego.
Note from asker:
grazie, bella idea! |
+1
55 min
ne sa proprio una cifra
to know one\'s shit
ne sa proprio una cifra
E' un tipo con un pacco di energia positiva, ne sa proprio una cifra di musica e ti fa spaccare dalle risate.
She is very high energy and positive, she knows her shit about music absolutely and she's fun to be around.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-04 18:14:43 GMT)
--------------------------------------------------
Prego :)
ne sa proprio una cifra
E' un tipo con un pacco di energia positiva, ne sa proprio una cifra di musica e ti fa spaccare dalle risate.
She is very high energy and positive, she knows her shit about music absolutely and she's fun to be around.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-04 18:14:43 GMT)
--------------------------------------------------
Prego :)
Note from asker:
grazie! |
3 ore
è una vera enciclopedia
è una vera enciclopedia in fatto di musica
15 min
sapere il fatto suo
Sa il fatto suo per via della musica
Non c'è a mio avviso un'espressione esattamente equivalente come registro, in inglese questo è più un modo di dire slang che offensivo.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-12-05 05:10:01 GMT)
--------------------------------------------------
Ecco una simpatica pagina dove vengono raccolte le mille espressioni idiomatiche con 'shit' dove trovi anche questa:
http://palbi.blogspot.it/2010/05/lesson-34.html?m=1
Pero' occhio che ce n'e' un milione di espressioni con la parola shit. E' meglio capirne lo "spirito" + che impararle a una a una ;)
I shit my pants = me la sono fatta addosso
My boss beat the shit out of me at the office today = Il mio capo mi ha proprio sderenato oggi in ufficio
He knows his shit = E' uno che sa il fatto suo
Don't take no shit from nobody = Non farti mettere i piedi in testa da nessuno
Non c'è a mio avviso un'espressione esattamente equivalente come registro, in inglese questo è più un modo di dire slang che offensivo.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-12-05 05:10:01 GMT)
--------------------------------------------------
Ecco una simpatica pagina dove vengono raccolte le mille espressioni idiomatiche con 'shit' dove trovi anche questa:
http://palbi.blogspot.it/2010/05/lesson-34.html?m=1
Pero' occhio che ce n'e' un milione di espressioni con la parola shit. E' meglio capirne lo "spirito" + che impararle a una a una ;)
I shit my pants = me la sono fatta addosso
My boss beat the shit out of me at the office today = Il mio capo mi ha proprio sderenato oggi in ufficio
He knows his shit = E' uno che sa il fatto suo
Don't take no shit from nobody = Non farti mettere i piedi in testa da nessuno
Note from asker:
grazie! |
Discussion
Quindi bisognerebbe preservare l'identità del testo cercando di uniformarlo il più possibile alla terminologia usata adesso in Italia. Andrebbero ricercati termini che sono realmente usati nella lingua italiana in questo momento storico, anche se non simili al testo originale, mantenendone però il significato. Altrimenti, usando termini non attualmente in uso, la traduzione risulterà datata. (Questo è uno dei motivi per cui si ritraducono i classici, traducendoli con la forma e la terminologia attuale).
Mi sembra che alcune delle traduzioni qui proposte non usano una terminologia attuale.