Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sentence-level loss with book-length gains
Spanish translation:
las pérdidas en el nivel oracional con beneficios a lo largo del texto
Added to glossary by
Marcelo González
Apr 29, 2016 01:11
8 yrs ago
3 viewers *
English term
sentence-level loss with book-length gains
English to Spanish
Social Sciences
Linguistics
Descriptive Translation Studies (DTS) research
From the abstract of my doctoral thesis, "Metaphor and agency in the English-Spanish translation of texts in the social sciences" (Monash University 2014)
Involving process- and product-oriented issues in two English-to-Spanish book translations in the social sciences, this study focuses on the rendering of metaphor and other stylistic devices, while delving into the role of the translator in replacing, via a text-holistic strategy of compensation, ***sentence-level loss with book-length gains.***
So far:
[...], este estudio se centra en la traducción de la metáfora y de otros recursos estilísticos; además, analiza el papel del traductor [...xxx...], esto mediante una estrategia holística de compensación.
*****
Desde ya, les agradezco sus comentarios y sugerencias.
Saludos desde las Islas Marianas del Norte :-)
Involving process- and product-oriented issues in two English-to-Spanish book translations in the social sciences, this study focuses on the rendering of metaphor and other stylistic devices, while delving into the role of the translator in replacing, via a text-holistic strategy of compensation, ***sentence-level loss with book-length gains.***
So far:
[...], este estudio se centra en la traducción de la metáfora y de otros recursos estilísticos; además, analiza el papel del traductor [...xxx...], esto mediante una estrategia holística de compensación.
*****
Desde ya, les agradezco sus comentarios y sugerencias.
Saludos desde las Islas Marianas del Norte :-)
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
las pérdidas a nivel de la oración con beneficios a lo largo del texto
Una tentativa que no me satisface totalmente pero tal vez ayude. Quedaría así:
remplazando, mediante una estrategia de compensación general, las pérdidas a nivel de la oración con beneficios a lo largo del texto.
Ojalá te sirva.
remplazando, mediante una estrategia de compensación general, las pérdidas a nivel de la oración con beneficios a lo largo del texto.
Ojalá te sirva.
Note from asker:
¡Muchas gracias, Mariana! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Creo que 'en el nivel oracional' y 'beneficios a lo largo del texto' funcionan muy bien. Muchas gracias a todos y saludos :-)"
3 hrs
pérdidas a nivel oracional con ganancias en el libro en su conjunto
Could be another option, the idea being that overall, the losses are compensated for in the book as a whole.
Note from asker:
Thank you, Joshua! |
10 hrs
las omisiones a nivel de frase con adiciones/aportaciones al conjunto del texto
Otra posibilidad sería sustituir el binomio pérdidas/ganancias por omisiones/aportaciones
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-04-29 11:34:36 GMT)
--------------------------------------------------
En el binomio pérdidas/ganancias, lo que no me termina de convencer es "ganancias".
Podría funcionar una forma híbrida: "las pérdidas a nivel de frase con aportaciones al conjunto del texto".
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-04-29 11:34:36 GMT)
--------------------------------------------------
En el binomio pérdidas/ganancias, lo que no me termina de convencer es "ganancias".
Podría funcionar una forma híbrida: "las pérdidas a nivel de frase con aportaciones al conjunto del texto".
Note from asker:
¡Muchas gracias, Bea! |
42 mins
pérdida[s] en el nivel oracional [compensadas] con ganancias en el ámbito de todo el libro
pérdida[s] en el nivel oracional compensadas con ganancias en el nivel de la integridad del libro / del libro como un todo unitario /
Serían un par de opciones que podrían funcionar.
¡Saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2016-05-01 03:14:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, ¡un placer! :-)
Serían un par de opciones que podrían funcionar.
¡Saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2016-05-01 03:14:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, ¡un placer! :-)
Note from asker:
¡Muchas gracias, John! |
Something went wrong...