Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
доопределение
English translation:
fine-tuning; resolving the indeterminacy; figuring out
Added to glossary by
Susan Welsh
Mar 7, 2016 20:01
8 yrs ago
1 viewer *
Russian term
доопределение
Russian to English
Social Sciences
Psychology
education
This is a Vygotskyian article about how to improve the education of young children. We have "determination," "underdeterminateness," and all sorts of words with определение--and then this one. Multitran gives "predetermination" for доопределение, but that makes no sense (to me) in this context.
Дети продемонстрировали три способа **доопределения** условий задачи, поставленной взрослым.
Ребенок действует по логике задачи, на свой страх и риск **доопределяя** недоопределенные взрослым условия....
Количественное соотношение детей, действовавших в ситуации недоопределенности тем или иным способом, указано в таблице 16.1.
Таблица 16.1
Способы **доопределения** условий задачи
Сколько детей действовали:
1. По логике задачи
2. По инструкции взрослого
3. Ориентируясь и на задачу, и на взрослого
Thanks!
Дети продемонстрировали три способа **доопределения** условий задачи, поставленной взрослым.
Ребенок действует по логике задачи, на свой страх и риск **доопределяя** недоопределенные взрослым условия....
Количественное соотношение детей, действовавших в ситуации недоопределенности тем или иным способом, указано в таблице 16.1.
Таблица 16.1
Способы **доопределения** условий задачи
Сколько детей действовали:
1. По логике задачи
2. По инструкции взрослого
3. Ориентируясь и на задачу, и на взрослого
Thanks!
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 8, 2016 21:18: Susan Welsh changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/625898">Susan Welsh's</a> old entry - "доопределение"" to ""fine-tune; resolve the indeterminacy; figure out""
Proposed translations
+3
28 mins
Selected
'fine-tune' determination
It's like fine-tuning of a radio station
Peer comment(s):
agree |
Oleg Lozinskiy
42 mins
|
agree |
Natalie
: to fine-tune or to extend would be ok
14 hrs
|
agree |
svetlana cosquéric
23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Actually, I used three translations, but I have to choose one, so this is it (without the word "determination"). In my text above, I used, in order: 1) three methods of resolving the indeterminacy of the conditions of the task set by an adult. 2) The child acts on his own initiative according to the logic of the task, figuring out what conditions had been underdetermined by the adult. 3) Methods of fine-tuning the task. Now let the reader figure it out! Thanks everybody."
7 mins
extension of a definition; regularization
.
+1
56 mins
determining missing/ addtional conditions/ variables/ data (of the task)
Or: adding missing elements to the underdetermined conditions of the task
It is just a direction of thought, not really a ready-to-use answer.
It is my understanding of the term "доопределение" - adding the missing elements/conditions/variables necessary for solving a task.
Not sure how to express the same idea shortly. Maybe determination of additional/ missing conditions?
It is just a direction of thought, not really a ready-to-use answer.
It is my understanding of the term "доопределение" - adding the missing elements/conditions/variables necessary for solving a task.
Not sure how to express the same idea shortly. Maybe determination of additional/ missing conditions?
-1
2 hrs
complete determination
вариант
Peer comment(s):
disagree |
LilianNekipelov
: it means something completely different. Being completely determined.
11 hrs
|
"complete" is a verb here
|
-1
2 hrs
resolving indeterminacy of the problem
...
Peer comment(s):
disagree |
LilianNekipelov
: No, it is not implied that the problem cannot be solved.
11 hrs
|
Sorry, but it seems to me you didn't understand the sense of both the question and my answer/
|
13 hrs
further determination, closer determination, detailed specification
some options
5 hrs
augment/augmentation
Based on the sentence you've given, all these monster morpheme-rich constructs with"determination" as the core would actually be outright misnomers. Worse yet, they don't mean much for an English speaker and they may be outright confusing - just look at what Ilan posted, QED. Strictly speaking, doopredeleniye is not even a legitimate word in Russian, or if it is, then only to the extent that nedoopredeleniye, pereopredeleniye, nedopereopredeleniye, etc. are words. These wunderkinder they are talking about do not seem to be "determining" anything - they have no way of doing so - but rather postulating, positing, assuming or coming up with whatever they think is missing and preventing them from solving the problem. If you ask me, any of that would sound natural enough in English to describe what is going on. But, seeing that (i) this is not just any kind of psychology but glorious Vygotskian psychology using its own Vygotskian newspeak, and (ii) the guy, as a Russian, thinks in terms of nouns rather than verbs and damn the torpedoes, you are out of luck, because using a clumsy gerund for a term just isn't comme il faut. Hence augmentation - adding ad hoc assumptions about what seems to be missing to what is indeed known. At the very least, this is an actual word that actually means something, it's actually in English and, conveniently, it offers you both a verb and a noun to use as needed. Then again, what do I know about Vygotskian psychology (does anyone?), I just made this all up while smoking a cigar downstairs.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-03-08 15:22:58 GMT)
--------------------------------------------------
That was precisely my point - figure out is what it means, but that's a verbal phrase, and you need a noun here. Hence the problem. And for the record, cigar smoking time is 7.30 pm. In the morning, I eat nails instead:)
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-03-08 15:22:58 GMT)
--------------------------------------------------
That was precisely my point - figure out is what it means, but that's a verbal phrase, and you need a noun here. Hence the problem. And for the record, cigar smoking time is 7.30 pm. In the morning, I eat nails instead:)
Note from asker:
Hi Misha, you've woken me up, as usual. Do you really smoke cigars at 7:30 in the morning? I'm thinking what this really means is that the kids are trying to "figure out" how to supply the missing information. |
Discussion
As to недоперепил, I knew it was going to be complicated -- that's why I found it interesting and asked.
Figuring out these damn Russian prefixes is a big challenge for us foreigners!
(Like выход, which can mean either entrance or exit. Go figure.)
As I can see from the provided text, the children were set a problem, but its conditions were not set up in full. Thus, there was an indeterminacy (uncertainty) in the problem conditions, and the children needed to find a way to complete the conditions to solve the problem. In other words, they had to find a way to transform "indeterminacy" to "determinacy", i.e. to find a way to remove "in" in the indeterminacy.
By the way, I see that my suggestion to use "self-guided" is appropriate for case 1 only, i.e. where the children found the way relying in their experience and intuition.
As for "недоперепил" - this is just a joke. I'm not sure I can explain it properly. This is a situation where a person drank too much, and it was obvious to others, but the person was not satisfied with his condition (not too much drank) and would like to have more drinks to be overdrunk.