Feb 9, 2016 10:23
8 yrs ago
4 viewers *
English term

without prejudice or disclaimer

English to Russian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright патентная переписка
Without conceding the propriety of the rejections, claims ... are amended and claims ... are canceled without prejudice or disclaimer, as shown in the attached Amendments to the Claims.

Каков устоявшийся вариант перевода?

Спасибо!

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

здесь: сохраняя за собой все права

Without conceding the propriety of the rejections, claims ... are amended and claims ... are canceled without prejudice or disclaimer, as shown in the attached Amendments to the Claims.
Не признавая правомерности возражений экспертизы, заявитель уточняет пункты ... и исключает пункты ... формулы изобретения, сохраняя за собой все соответствующие права, как представлено в приложенных изменениях формулы изобретния [или в приложенной измененной формуле изобретния].

Здесь термины without prejudice и disclaimer применены в общеюридическом смысле с поправкой на патентную специфику, которая заключается в том, что до принятия решения по заявке заявитель вправе изменять формулу изобретения по своему усмотрению, в том числе отказываться от ранее сделанных изменений, т.е. доктрина Эстоппель в ходе экспертизы не применяется.
Note from asker:
Спасибо!!
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins

без рассмотрения или опровержения

Я понимаю смысл таким образом: Без признания обоснованности отказа, претензий... они остаются без рассмотрения или опровержения...
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
36 mins

не предрешая окончательного решения вопроса и в отсутствие защитительной оговорки

Вариант: без ущерба каким-либо существующим правам и в отсутствие письменного отказа от формулы/пункта формулы изобретения
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search