Glossary entry

Italian term or phrase:

Assessore (alla promozione del Territorio e della Cultura)

English translation:

councillor for community and cultural development

Added to glossary by philgoddard
Jan 7, 2016 10:18
8 yrs ago
1 viewer *
Italian term

Assessore (alla promozione del Territorio e della Cultura)

Italian to English Other Government / Politics Assessore alla promozione del Territorio e della Cultura
Just wondering what the equivalent office would be in AE.

Any suggestion would be much appreciated!
Change log

Jan 12, 2016 17:28: philgoddard changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/573520">Emil Mahmut's</a> old entry - "Assessore (alla promozione del Territorio e della Cultura)"" to ""councillor for regional and cultural promotion""

Discussion

James (Jim) Davis Jan 13, 2016:
@Emil An assessore in local government is the same as a minister in central government: part of the executive appointed by the elected representatives. I remember when Sgarbi became assessore alla cultura al comune di Milano. I stopped translating for one of the city's art museums soon thereafter. Read my wiki reference for details of "assessore". By no means is an assessore and "advisor". An assessore has advisors.
Emil Mahmut (asker) Jan 7, 2016:
You are right, Phil. I have actually opted for ''councilor''. It is a local government job. AFAIK it should be the government's local representative for the promotion of culture. That is all the context I had.
Barbara Carrara Jan 7, 2016:
Phil True, the whole title as such is not in the glossary, but if you enter the individual terms separately, you'll get some useful renditions, I think (not necessarily the ones that have been awarded points, but still...).
philgoddard Jan 7, 2016:
Not "bitterness". It's not in the glossary, but I do think some more context would be useful so that we can decide how to translate "assessore". Is this a local authority job? If so, it probably means "councillor". Otherwise it could just be "advisor".
Emil Mahmut (asker) Jan 7, 2016:
Happy New Year to you too! Isn't it a bit too early for such bitterness? I specifically asked for the American English equivalent and I think the context is just about enough for this one. Anyway, happy thoughts and many thanks for your support!
Josephine Cassar Jan 7, 2016:
What about posting the context-the before and after, not just the words without any explanation or context? Otherwise, guesswork
Barbara Carrara Jan 7, 2016:
Have you checked the glossary, yet? You may find your answer right there!

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

councillor for regional and cultural promotion

You could say "development" (in fact in some ways I prefer it), but this is closer to the Italian.

The asker has confirmed in the discussion entries that this is a member of a local council.
Peer comment(s):

agree Inter-Tra : 100%
3 hrs
agree contesei
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Phil"
+1
7 hrs

Councilman

More commonly used than councilor.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-01-07 18:45:20 GMT)
--------------------------------------------------

Councilwoman, used more often than the neutral council person...
http://observer.com/2014/12/in-bloombergs-shadow-new-york-ci...
Note from asker:
Thanks, ChananZass! Alas, my councilman is a woman though! :) Do you think I should go for ''council person'' instead, just to avoid any hilarious interpretations?
PC-CYA precaution is very funny, Michael! :)
Thank you, Chananzass and Michael
Peer comment(s):

agree Michael Korovkin : Or "council person", of course, as a PC-CYA precaution
52 mins
Something went wrong...
+1
20 hrs

Councillor with responsibility for promoting the community and culture

I think "community" is the best translation of "territorio" here. An "assessore" is an officer of a "comune", a province, or a region so at its smallest this cound be a tiny village. Here I believe territorio means the local community as in "infermiere del territorio"( https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="infe... ), a nurse that visits patients in their homes in the community, a "community nurse" ( https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="comm... )

I have translated "assessore" as "councillor" which is standard practice. One problem with this is that the "assessore" is appointed by the elected representatives and like central government ministers need not necessarily be an elected councillor for comuni with more than 15,000 inhabitants.

Nell'ordinamento italiano è detto assessore il componente dell'organo esecutivo di un ente territoriale locale, in particolare della giunta regionale, provinciale o comunale, diverso dal presidente (che, nel caso del comune, è il sindaco).

https://it.wikipedia.org/wiki/Assessore_(Italia)


Ways round this are awkard (local government minister).
Note from asker:
Thank you, Jim!
Peer comment(s):

agree philgoddard : I actually like "community" rather than "regional", so I shall incorporate it in the glossary entry.
4 days
I used to translate articles for a specialist journal on planning called "Territorio" so I wrestled with the term for years, with a list of possible translations.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search