Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
le ha dado por
Dutch translation:
kreeg het in haar hoofd om
Added to glossary by
ninapopovic
Nov 23, 2015 12:02
8 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
le ha dado por
Spanish to Dutch
Bus/Financial
Linguistics
A la profesora le ha dado por cantar canciones en
clase.
clase.
Proposed translations
(Dutch)
4 +3 | kreeg het in haar hoofd om | Karel van den Oever |
4 | straf geven | Stieneke Hulshof |
4 | iemand het nakijken geven | Nicole Coesel |
3 | 'zingt tegenwoordig' | Ellen Soors |
Proposed translations
+3
22 mins
Selected
kreeg het in haar hoofd om
De uitdrukking 'dar a alguien por' heeft meerdere betekenissen:
1. plotseling ergens interesse/zin in krijgen
2. Iets met veel overgave doen
De meest geschikte vertaling hangt dus af van de context: is het zingen iets dat de lerares één keer heeft gedaan, of is het iets dat ze tegenwoordig dagelijks doet?
In dat laatste geval zou je ook kunnen keizen voor "... zingt tegenwoordig in de klas" of "vindt het leuk om te zingen in de klas".
1. plotseling ergens interesse/zin in krijgen
2. Iets met veel overgave doen
De meest geschikte vertaling hangt dus af van de context: is het zingen iets dat de lerares één keer heeft gedaan, of is het iets dat ze tegenwoordig dagelijks doet?
In dat laatste geval zou je ook kunnen keizen voor "... zingt tegenwoordig in de klas" of "vindt het leuk om te zingen in de klas".
Peer comment(s):
agree |
Stieneke Hulshof
18 mins
|
Hartelijk dank, Stieneke
|
|
agree |
Erik Boers
1 hr
|
Bedankt, Erik
|
|
agree |
Bea Geenen
14 hrs
|
Dank je, Bea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
straf geven
´darle a alguien´ betekent straffen, of eigenlijk letterlijk: slaan of een pak slaag geven. Maar dat zal de juf toch niet letterlijk hebben gedaan...
´por´ is vanwege, om reden van
´por´ is vanwege, om reden van
24 mins
'zingt tegenwoordig'
'De lerares zingt tegenwoordig liedjes in de les.' of 'De lerares vindt het tegenwoordig leuk om liedjes te zingen in de les.'
'Tegenwoordig' omdat het inhoudt dat ze het eerst niet deed en nu wel.
'Tegenwoordig' omdat het inhoudt dat ze het eerst niet deed en nu wel.
1 hr
iemand het nakijken geven
Je kunt dit niet letterlijk vertalen. Het is een uitdrukking. Iemand het nakijken geven. Hier geeft dus iemand de juf tijdens de les het nakijken.
Discussion
Wellicht heb je deze uitdrukking verward met 'dar una reprimenda' of 'dar una hostia'?
Nina, na herlezing van de hele zin ga ik twijfelen, vanwege de zinsconstructie ´A la profesora´. Ik nam aan dat de lerares het onderwerp van de zin was en dat zij een leerling strafte, maar door ´A´ aan het begin van de zin lijkt het wel alsof zij ervan langs krijgt en dat lijkt mij vreemd. Kun je iets meer context geven?