Glossary entry

Spanish term or phrase:

le ha dado por

Dutch translation:

kreeg het in haar hoofd om

Added to glossary by ninapopovic
Nov 23, 2015 12:02
8 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

le ha dado por

Spanish to Dutch Bus/Financial Linguistics
A la profesora le ha dado por cantar canciones en
clase.

Discussion

ninapopovic (asker) Nov 23, 2015:
ik vind het geweldig hoe veel jullie weten! ik denk dat ik met de vertaling "kreeg het in haar hoofd om" verder kan. Bedankt allemaal!
Stieneke Hulshof Nov 23, 2015:
Ja, ik was te snel, ik vergiste mij met: ´darse´: ´Aquellos dos se daban con furia´(RAE). Vandaar ook mijn verbazing achteraf over de zinsconstructie en de rol van de ´profe´.
Karel van den Oever Nov 23, 2015:
Stieneke, de uitdrukking luidt 'dar a alguien por': 'plotseling zin krijgen in', 'iets doen wat je in het verleden nooit deed', 'besluiten' o.i.d.
Wellicht heb je deze uitdrukking verward met 'dar una reprimenda' of 'dar una hostia'?
Stieneke Hulshof Nov 23, 2015:
Iets meer context?

Nina, na herlezing van de hele zin ga ik twijfelen, vanwege de zinsconstructie ´A la profesora´. Ik nam aan dat de lerares het onderwerp van de zin was en dat zij een leerling strafte, maar door ´A´ aan het begin van de zin lijkt het wel alsof zij ervan langs krijgt en dat lijkt mij vreemd. Kun je iets meer context geven?

Proposed translations

+3
22 mins
Selected

kreeg het in haar hoofd om

De uitdrukking 'dar a alguien por' heeft meerdere betekenissen:
1. plotseling ergens interesse/zin in krijgen
2. Iets met veel overgave doen

De meest geschikte vertaling hangt dus af van de context: is het zingen iets dat de lerares één keer heeft gedaan, of is het iets dat ze tegenwoordig dagelijks doet?
In dat laatste geval zou je ook kunnen keizen voor "... zingt tegenwoordig in de klas" of "vindt het leuk om te zingen in de klas".
Peer comment(s):

agree Stieneke Hulshof
18 mins
Hartelijk dank, Stieneke
agree Erik Boers
1 hr
Bedankt, Erik
agree Bea Geenen
14 hrs
Dank je, Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins

straf geven

´darle a alguien´ betekent straffen, of eigenlijk letterlijk: slaan of een pak slaag geven. Maar dat zal de juf toch niet letterlijk hebben gedaan...
´por´ is vanwege, om reden van
Something went wrong...
24 mins

'zingt tegenwoordig'

'De lerares zingt tegenwoordig liedjes in de les.' of 'De lerares vindt het tegenwoordig leuk om liedjes te zingen in de les.'

'Tegenwoordig' omdat het inhoudt dat ze het eerst niet deed en nu wel.
Something went wrong...
1 hr

iemand het nakijken geven

Je kunt dit niet letterlijk vertalen. Het is een uitdrukking. Iemand het nakijken geven. Hier geeft dus iemand de juf tijdens de les het nakijken.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search