Jul 25, 2015 14:14
8 yrs ago
English term

they’re not here on the flight with you.

Non-PRO English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Testo teatrale israeliano (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Dialogo tra due persone all'aeroporto poco prima del volo. Una delle due sta spiegando l'assenza di alcuni amici all'altro.

there’s a reason they’re not here on the flight with you.

Vera and Toby enter with sunglasses and suitcases

La mia proposta:

c’è un motivo perché loro non sono qui per il volo con te.

Cerco soluzioni migliori. Grazie.
Change log

Jul 26, 2015 08:07: Paola Battagliarini changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Danila Moro, Francesco Badolato, Paola Battagliarini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ottima soluzione!
Mariagrazia Centanni Jul 25, 2015:
Agree, Mirko !
Mirko Mainardi Jul 25, 2015:
Se in effetti è PRIMA della partenza: "c'è un motivo se non sono qui con te per il volo/per imbarcarsi".

Proposed translations

1 day 20 hrs
Selected

se non hanno preso questo aereo

Ci sarà un motivo/c'è sicuramente un motivo se non hanno preso questo aereo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
25 mins

Se non partiranno con te ci sarà un motivo

Ho soltanto riformulato...
Peer comment(s):

agree Claudia Ariasso
1 hr
Grazie!
agree Elena Zanetti
1 hr
Grazie!
Something went wrong...
1 hr

C'è una ragione per la quale (/cui) non sono qui sul(lo stesso) volo con te

E' la riproduzione di un 'parlato' quindi manterrei, come da te scritto, anche in Italiano il presente. Il verbo indica la persona, quindi, il pronome personale 'loro' in italiano è pleonastico.
Something went wrong...
1 hr

Esiste una ragione per la quale loro non sono qui sul volo con te.

Mi sembra la traduzione più calzante.
Something went wrong...
2 hrs

Se non sono qui sul volo con te una ragione/un motivo ci sarà.

Un'altra proposta
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search