Glossary entry

English term or phrase:

whereupon ... to be void.

Spanish translation:

después de lo cual

Added to glossary by Lydianette Soza
Mar 22, 2015 16:06
9 yrs ago
24 viewers *
English term

whereupon ... to be void.

English to Spanish Bus/Financial Finance (general) invoicing
El término consultado corresponde a un conocimiento de embarque y dice así:

One original Bill of Landing must be surrendered duly endorsed in exchange for the cargo or delivery order, whereupon all other Bills of Landing to be void.

Estoy en lo correcto si lo traduzco como 'con lo cual todos los demas Conocimientos de Embarque' quedaran anulados??

Discussion

Hola Creo que son "Bills of Lading" y no "Bills of Landing"... La frases final quedaría de este modo... después de lo cual, el resto de los conocimientos de embarque serán considerados o se considerarán nulos. Saludos, Marga

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

después de lo cual

Yo lo dejaría así
Peer comment(s):

agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
25 mins
agree Henry Hinds
1 hr
agree Mónica Algazi : después de/tras lo cual
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

con lo cual/como consecuencia.........son nulos/sin validez

con lo cual/como consecuencia los conociientos de embaque pasarán/se estimarán/se calificarán (a ser) nulos/sin validez
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search