Feb 2, 2015 11:55
9 yrs ago
4 viewers *
English term

Departure Pier

English to Spanish Other Tourism & Travel transport
Estoy traduciendo un texto turístico sobre un aeropuerto y me aparece "International Departure Pier (SHA)". ¿Podría ser "Terminal de salidas internacionales"? No acabo de tenerlo claro.
¡Gracias!
****International Departure Pier (SHA) is accessible from the international retail area.****

Discussion

JohnMcDove Feb 2, 2015:
@Toni. Menos mal que la falta que me pones es sólo por laxitud... ;-) @ Javier. Correcto, correctísimo. «Pier» es «muelle», «pollito», «chick» «gallo» es «rooster» y «gallina», «hen». Bueno, bromas aparte, hablando de precisión, tu respuesta es la más precisa. Y además «vox populi...» (no en balde tienes 9 «agrees» ;-)
Toni Castano Feb 2, 2015:
Modelo de terminal En realidad, si queremos ser exactos, es un modelo específico (configuración) de terminal aeroportuaria, a modo de muelle, como describe la imagen que aporta en enlace de Wikipedia remitido:
http://en.wikipedia.org/wiki/Airport_terminal#mediaviewer/Fi...
Javier Munoz Feb 2, 2015:
Muelle es muy común en todos los ámbitos del transporte, ya sea aéreo, marítimo o terrestre. Por supuesto que se pueden utilizar muchas mas palabras para describir la zona, tales como zona/área/terminal/gate, etc., etc. Aquí la consulta era por el término Pier y en este caso sin ninguna duda se trata de un muelle, pero una vez más, todas las opciones sugeridas son válidas sin ninguna duda. Un saludo, Javier
JohnMcDove Feb 2, 2015:
Creo que al googlear diversas opciones, «terminal de salidas internacionales» parece ser mucho más común que «muelle...». Creo que todas las opciones aportadas son válidas, a su manera. Siendo un folleto turístico, la verdad es que yo usaría lo de «terminal de salidas internacionales» o «terminal de embarque internacional» o algo simple. (Por aquello de «llaneza, Sancho, llaneza»...) Creo que tu elección de la forma de expresarlo depende del tipo de público al que vaya dirigida la promoción turística... Y como creo que escribía Campoamor: «En este mundo traicionero nada es verdad ni es mentira, todo es según del color del cristal tras el cual se mira»... (or words to that effect). ;-)

Proposed translations

+9
4 mins
Selected

Muelle de salidas internacionales

Un saludo
Note from asker:
Esta era mi primera intención pero me sonaba más a puerto. Nunca te acostarás sin saber una cosa más :-)
Peer comment(s):

agree Andrew Bramhall : me parece en lo acertado;
18 mins
Gracias!!
disagree Sergio Kot : Certainly there aren't any piers in an AEROPUERTO...
21 mins
Siento decirte que los aeropuertos también hay muelles de embarque.... antes de utilizar la opción Disagree, que tan usual es para alguno de vosotros, por favor, consulta referencias.
agree Toni Castano : Desde luego existen "muelles" en los aeropuertos, aunque solo los haya en los más grandes.
25 mins
Gracias!!
agree Ines R.
31 mins
agree Ruth Wöhlk
50 mins
agree Jairo Payan : Claro que sí existen los muelles en los aeropuertos, y los "piers" en los "airports". Esta gráfica lo confirma http://www.britannica.com/EBchecked/topic/459805/pier-termin...
1 hr
agree Katia De Juan (X)
2 hrs
agree Pablo Cruz
3 hrs
agree JohnMcDove : Aunque reconozco humildemente que a botepronto compartía la opinión de Mamelushen, pues DRAE todavía no incluye esta acepción de “muelle”, no me queda otra que reconocer este uso... (Aunque a lo mejor le pudiera “chocar” a algún lector.)
6 hrs
agree EirTranslations
6 hrs
agree patinba : Curiosamente, en Argentina, Peru etc. se usa "espigón", otro término náutico.
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 mins

Salidas internacionales

Sólo así es suficiente.
Peer comment(s):

agree Sergio Kot
25 mins
gracias por tu apoyo
disagree Toni Castano : No, no debe confundirse con un término tan amplio. El "pier" es una parte de la terminal de salidas.
30 mins
Gracias por tu aporte
agree JohnMcDove : No es que quiera ponerle una vela a Dios y otra al Diablo, pero tratándose de una promoción turística, tampoco creo que haga falta una precisión «científica» excesiva. (Ya he dado mi acuerdo a Javier...) (Ver «discussion»)
6 hrs
Muchas gracias John
Something went wrong...
+2
24 mins

terminales o "diques" de embarque

Peer comment(s):

agree Claudia Luque Bedregal : El término más usual es terminal, pero en el enlace que pones explican que antes se les denominaba diques. Un saludo Mónica.
2 hrs
Exacto. Gracias y saludos, Claudia.
agree JohnMcDove : La verdad es que para un folleto turístico, la opción que yo usaría sería “Terminales de Embarque Internacionales”... y Santas Pascuas. ;-)
6 hrs
Buena idea. Gracias, John. : )
Something went wrong...
26 mins

pasarelas de embarque

Something went wrong...
+1
1 hr

zona de embarque

Hola, yo lo diría así.

http://www.aeropuertomadrid-barajas.com/terminal-barajas.htm

En este enlace también aparece la palabra "dique". ¿Se trata de un aeropuerto pequeño? En ese caso, quizás exista solo un "pier" por trayecto (nacional o internacional), mientras que en los grandes, hay varios.

Saludos.
Peer comment(s):

agree Katia De Juan (X)
54 mins
Gracias, Katia :)
Something went wrong...

Reference comments

35 mins
Reference:

Algunas referencias

http://www.cph.dk/en/about-cph/profile/Facts-about-CPH/Airpo...
Airport terminology
Pier
The halls leading from the airport transit area to the departure gates.

http://dictionary.reference.com/browse/pier
Pier
7. a long passageway or corridor that extends from a central area of a building, especially one at an airport that leads to boarding gates.

http://en.wikipedia.org/wiki/Airport_terminal
Peer comments on this reference comment:

agree JohnMcDove : Gracias, Toni. A lo mejor soy yo un poco laxo, poco estricto y relajado («unduly free», que diría Mildred Larsson en su «Meaning-based Translation»). Pero creo que para un folleto turístico se puede ser un tanto flexible. En cualquier caso, ¡buenas refs!
6 hrs
John, John, te voy a poner falta por tu laxitud, que no lasitud, ya que no desfalleces, por lo que veo. Cordiales saludos a sunny California.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search