Jan 17, 2015 12:01
9 yrs ago
1 viewer *
английский term
cocked primer
английский => русский
Прочее
Военное дело / Оборона
Artillery ammunition
a defect in the table of defects pertaining to an artillery round:
Reads: Missing primer, inverted, cocked.
Праймер не проблема: он и в Тимбукту праймер. Но что значит “cocked“ не дохожу, т.к. там речь идет о крупнокалиберных пулеметных пулях и мелкокалиберных снарядах. Ежели бы это было что-то колоссальное и сложное, то можно было бы перевести и как “взведенный праймер“, “праймер в боевой готовности“. А тут... Интуитивно, хочется перевести просто как “задранный“, но, конечно, не могу себе этого позволить... Может получиться рыльце в пу-пу.
Заранее спасибо!
Reads: Missing primer, inverted, cocked.
Праймер не проблема: он и в Тимбукту праймер. Но что значит “cocked“ не дохожу, т.к. там речь идет о крупнокалиберных пулеметных пулях и мелкокалиберных снарядах. Ежели бы это было что-то колоссальное и сложное, то можно было бы перевести и как “взведенный праймер“, “праймер в боевой готовности“. А тут... Интуитивно, хочется перевести просто как “задранный“, но, конечно, не могу себе этого позволить... Может получиться рыльце в пу-пу.
Заранее спасибо!
Proposed translations
(русский)
5 | Перекошенный/неровно установленный капсюль | Slava Pavlov |
Proposed translations
1 час
Selected
Перекошенный/неровно установленный капсюль
http://www.thehighroad.org/archive/index.php/t-559224.html
Первый ответ топикстартеру.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-17 13:13:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.interactivedesign.com/inspection-systems/ammuniti...
Справа пара полезных картинок
Первый ответ топикстартеру.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-17 13:13:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.interactivedesign.com/inspection-systems/ammuniti...
Справа пара полезных картинок
Note from asker:
Большое спасибо! Я тоже так интуитивно думал (в смысле “задранный“, неровно торчащий и т.п.) Рискну, поставлю... |
К сожалению не могу ответить Евгению в Дискуссии: я от нее отстранен за поведение недостойное юного пионера. Отвечу здесь, а Вы, может, привлечете к ответу его внимание. 1) Клиент лично попросил меня оставить “праймер“, а не капсуль. Теперь, говорит клиент, все уже “так говорят“. А раз все, то значит и в Тимбукту. 2) Все не так просто. Во многих таблицах они пишут "round", что одинаково применяется как к снаряду, так и к пуле. Аммуниция - 12,7 х 99 мм. Однако, во многих таблицах замеров и характеристик они пишут, например, “скорость полета пули“, или - в дефектах - дульце гильзы плохо обжато по пуле. Так что... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо! :)"
Discussion