Glossary entry

Spanish term or phrase:

el enterado

German translation:

derjenige, der Kenntnis vom Inhalt genommen hat

Added to glossary by Ines R.
Nov 8, 2014 20:49
9 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

el enterado

Spanish to German Law/Patents Construction / Civil Engineering Anweisungs- und Ausführungsbuch
Es geht um einen Vertrag über den Bau eines Einfamilienhauses und in diesem Abschnitt um das Anweisungs- und Ausführungsbuch (libro de órdenes). Hierbei habe ich den richtigen Begriff für "el enterado"
Vielen Dank für Eure Hilfe.

"En él se anotarán, por la DIRECCIÓN FACULTATIVA, todas las órdenes, instrucciones, aclaraciones y, en general, cuantas comunicaciones fueran necesarias para el desarrollo de las obras, autorizándolas con su firma, debiendo el CONSTRUCTOR firmar ***“el enterado”*** de las mencionadas órdenes o instrucciones, expresando la fecha en que fueron dadas y recibidas."
Meine bisherige Versión:
In diesem werden von der BAULEITUNG alle Anweisungen, Anleitungen, Klarstellungen und im Allgemeinen, so viel Kommunikationen eingetragen, die für die Bauentwicklung notwendig sind, indem diese mit der Unterschrift genehmigt werden, der BAUUNTERNEHMER muss die erwähnten Anweisungen bzw. Anleitungen mit „Kenntnisnahme“ (el enterado) unterschreiben, indem er das Datum erwähnen muss, an dem diese erteilt und erhalten wurden.

el enterado = die Kenntnisnahme (das ist meine bisherige Versión)
Proposed translations (German)
4 der Verantwortliche

Proposed translations

1 day 34 mins
Selected

der Verantwortliche

enterado = 1. erfahren, 2. auf dem laufenden sein, Bescheid wissen
(Langenscheidts Handwörterbuch Spanisch)

Im Zusammenhang mit der Unterschrift kann es sich nur darum handeln, dass der Unterzeichner als Zuständiger und Verantwortlicher über alles informiert ist.

Übrigens würde ich auch Bauentwicklung durch Bauabwicklung ersetzen (vgl. desarrollo, ebenda)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day40 mins (2014-11-09 21:30:43 GMT)
--------------------------------------------------

und. ..
aclaración = Erläuterung, Hinweis
comunicación = Mitteilungen

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2014-11-10 10:53:17 GMT)
--------------------------------------------------

Es wird immer schwierig, wenn ein Partizip als Substantiv gebraucht wird, für das es im Wörterbuch keine Übersetzung gibt.

Hier eine sinngemäße Umschreibung einer Verbkonstruktion (Perfekt) durch ein Adjektiv:

a. Las operaciones de mantenimiento tienen que ser realizadas por trabajadores especializados que se han enterado de este folleto. albinpump.se
a. Diese Arbeit muss von geschultem Personal durchgeführt werden, das mit diesem Handbuch vertraut ist. b. hydropipe.at
http://www.linguee.de/deutsch-spanisch/search?query=enterado
Geschult im Sinne von sachverständig.

Zum Vergleich Übersetzungen ins Englische:

English to Spanish advised aconsejado; enterado; instruido; deliberado, premeditado legal_economy_K_Kutschner
English to Spanish cognizant of sabedor de, consciente de, enterado de; competente para legal_economy_K_Kutschner
http://www.proz.com/?sp=mt&eid_s=126023

I am translating a legal document, and I think I´ve done it correctly, but the last three words confound me: “y enterado firma conmigo.” I don´t know if the “enterado” is the judge, the prosecutor, or the recipient of the notice. How would you translate this? ... se presentó escrito de acusación del que en este acto notifico a ________________ mediante entrega de la copia literal del mismo así como AUTO DE INCOACIÓN DE PROCEDIMIENTO ABREVIADO Y AUTO DE APERTURA DE JUICIO ORAL y enterado firma conmigo.
:
"enterado" means "informed". It does not say who is informed. There should be something close-by saying who is signing the document with him. Reading the document, I understand that it's "_________________" (the recipient of the notice) the one who is informed.
:
It refers to whoever's signature comes next.
"Having been so informed, the following joins me in the signature hereof."
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1252267&lang...
„enterado“ dürfte hier als Kurzform für „“ gemeint sein.

Schließlich noch die offiziellen spanischen Bedeutungen:

enterado, da.
(Del part. de enterar).
1. adj. Conocedor y entendido.
2. adj. Orgulloso, entonado, estirado.
3. adj. coloq. Que presume de saber mucho de algo. U. t. c. s.
4. m. Nota consistente en la palabra enterado, escrita al pie de un documento para hacer constar que la persona o autoridad a la que va destinado se ha dado cuenta de su contenido.
http://lema.rae.es/drae/

In diesem Fall (4) also, derjenige, der Kenntnis vom Inhalt genommen hat.
Note from asker:
Vielen Dank Johannes
Johannes nochmals vielen Dank für die weiteren Hinweise
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank Johannes"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search