Glossary entry

English term or phrase:

Statement No.

Russian translation:

Номер заявления [об обстоятельствах дела]

Added to glossary by Victoria Batarchuk
Nov 7, 2014 09:08
9 yrs ago
3 viewers *
English term

Statement No.

English to Russian Other Law (general)
Party: Applicant
Case No: XXXX
Statement No: 1
Date Signed: XXX
Date Filed: XXXX

STAFFORDSHIRE COUNTY COUNCIL


IN THE STOKE COURT
APPLICATION UNDER SECTION OF THE CHILDREN ACT 1989

IN THE MATTER OF
Change log

Nov 12, 2014 16:05: Victoria Batarchuk Created KOG entry

Discussion

Velga Nov 11, 2014:
Да. В зависимости от контекста: "Уполномочен ходатайствовать...", "Уполномочен представить информацию/отчет/сведения...", "Уполномочен заявить о фактах/согласии/несогласии...." В "шапке" такого судебного документа будет "Statement" на английском, но более дифференцированное определение на русском: "Ходатайство МУП Специализированного детского учреждения...", "Отношение Отдела опеки и попечительства Администрации ....района", "Заключение межведомственной комиссии по.." Именно такие наименования обычно значатся в описях документов судебных дел.
Victoria Batarchuk Nov 8, 2014:
Правильно, судя в т.ч. по Вашим ссылкам, получается "Я уполномочен сделать это заявление...", так?
Velga Nov 8, 2014:
Social Worker Court Statement Guide http://www.childlaw.co.uk/brief_guide.htm

STATEMENT OF . . .
SOCIAL WORKER
1.2 I am authorised to make this Statement on the Applicant's behalf and I do so from facts within my knowledge, information obtained from my colleagues or from Children’s Services Departmental Records….
2.1.2 Provide a short succinct summary of what the Local Authority seeks at the initial hearing, in one or two sentences – e.g. is the order with a view to removal into foster care or another alternative placement? This will enable the reader to understand what the court is being asked to consider, and will inform their reading of the rest of the statement.
2.2.5 Provide short analysis of the need for an order. E.g. : The risk of harm identified has caused the local authority to conclude that an interim ……………order is necessary to offer protection to the child and enable the local authority to………..( one line summary of core elements of the care plan).
Zoryana Dorak (asker) Nov 7, 2014:
Суд
Yevgen C Nov 7, 2014:
А кто опрашивает, суд или какой-то другой орган?
Zoryana Dorak (asker) Nov 7, 2014:
Это показания социального работника о встречах детей с биологическими родителями (угроза лишения родительских прав)
Yevgen C Nov 7, 2014:
А можно немного подробнее про исходный документ. Это показания свидетеля в суде или еще что-то?

Proposed translations

20 mins
Selected

Номер заявления [об обстоятельствах дела]

Думаю, здесь statement - это изложение обстоятельств дела, но у нас не принято писать "изложение (обстоятельств дела) №", поэтому предлагаю такой вариант.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
3 hrs

Номер протокола показаний свидетеля

.
Peer comment(s):

neutral Victoria Batarchuk : ИМХО, не бывает "протокола показаний". Бывает протокол обыска, допроса, осмотра..., но не показаний. // Не знаю. Но "№ док-та, фиксирующего показания" звучит по-русски, а "№ протокола показаний" - нет.
5 hrs
Это верно, но в англо-саксонской системе права есть много вещей, которых нет у нас. А здесь имеем отдельный документ, фиксирующий показания. Что, если не протокол?
Something went wrong...
15 hrs

Заявление/Отношение/Справка №

Зд. гражданский процесс, поэтому для физ. лиц - "заявления", для гос. органов и юр.лиц - "отношение", "справка", "отчет" или то же "заявление", в зависимости от обстоятельств дела/контекста

См.:
Statement
In a general sense, an allegation; a declaration of matters of fact. The term has come to be used of a variety of formal narratives of facts, required by law in various jurisdictions as the foundation of judicial or official proceedings.

http://thelawdictionary.org/statement/
Peer comment(s):

neutral Victoria Batarchuk : В Discussion Entries аскер написала, что это "показания социального работника", т.е. физ. лица. // Я не возражаю.
8 hrs
Работник соц. службы - должностное лицо, представляющее интересы местного органа управления, в функции которго входит защита прав н/л. Сотрудник службы выступает в суде по доверенности, его заявление проверяет юрист муниципалитета, подписывает начальник.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search