Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Regulation 15 Notice
Swedish translation:
Delgivning av misstanke om tjänstefel
Added to glossary by
J Tomkowicz
Sep 6, 2014 11:05
9 yrs ago
3 viewers *
English term
Regulation 15 Notice
English to Swedish
Law/Patents
Law (general)
Notice
Jag håller på att översätta en brittisk TV-serie där uttrycket *Regulation 15 Notice* förekommer rätt så ofta. Vad jag har förstått så handlar det om något slags rättsligt meddelande, men jag undrar om det finns en motsvarande och exakt benämning på svenska.
Tack på förhand!
Tack på förhand!
Proposed translations
(Swedish)
3 | Underrättelse om (eller delgivning av) misstanke om tjänstefel | Leif Ohman |
3 | varning om misstänkt tjänstefel | Agneta Pallinder |
References
Police Conduct Regulations | Agneta Pallinder |
Proposed translations
5 hrs
Selected
Underrättelse om (eller delgivning av) misstanke om tjänstefel
Visserligen är en sådan "notice" en "varning" i vardaglig mening , men som juridisk term är "varning" (liksom även engelska "warning") slutresultatet, alltså en påföljd, som en "Regulation 15 Notice" i det enskilda fallet visserligen kan, men inte nödvändigtvis måste, utmynna i.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-09-06 19:37:29 GMT)
--------------------------------------------------
Mindre exakt men kortare: "besked om utredning av tjänstefel". Litet väl kreativt för mig, men kanske svårt att undvika i sammanhanget.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-09-06 19:37:29 GMT)
--------------------------------------------------
Mindre exakt men kortare: "besked om utredning av tjänstefel". Litet väl kreativt för mig, men kanske svårt att undvika i sammanhanget.
Example sentence:
a protection for the officer to allow them to secure any evidence that may assist in their defence
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Agneta Pallinder
: Frågan är väl hurpass många ord man kan ha med i - antar jag - undertext till TVserie.
1 hr
|
Tror att bästa sättet att korta ned det vore att skriva om hela meningen, så att det framgår att det handlar om ett formellt besked om att en undersökning kommer att göras för att avgöra om tjänstefel har begåtts.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack så mycket!"
1 hr
varning om misstänkt tjänstefel
Eller tjänstefelsvarning om du vill använda ett kortare uttryck
Reference comments
32 mins
Reference:
Police Conduct Regulations
Regulation 15 of the Police Conduct Regulations refers to written notice that has to be given to a police officer who has had a complaint of misconduct lodged against them, and who is to be investigated. See here for the full text http://tinyurl.com/m2opoav (it's a .pdf).
How you translate into Swedish might depend on whether you are localising or keeping the British ambiance I suppose
How you translate into Swedish might depend on whether you are localising or keeping the British ambiance I suppose
Note from asker:
Thank you for the swift answer. I need a Swedish translation, so if you have a suggestion, please post it as an answer. |
Discussion
Tack ska ni ha båda två. :)