Aug 28, 2014 13:08
9 yrs ago
English term

crush of the week

English to Italian Marketing Cosmetics, Beauty
"In July 2014, "X" (name of product) was the crush of the week according to the online magazine..."

Frase trovata sul sito di un'azienda di cosmetici; come posso tradurre "crush of the week" al di fuori del banale "prodotto della settimana"?

Discussion

Valentina Frattini (asker) Aug 29, 2014:
OK Grazie Gaetano!
Valgono anche le aggiunte Ciao Valentina. Puoi assegnare senza problemi i punti a Elena, perché in KudoZ le soluzioni aggiunte nelle note successive valgono esattamente allo stesso modo di quelle inserite nella prima casella della risposta.
Valentina Frattini (asker) Aug 29, 2014:
@ Barbara "Prodotto della settimana" mi sembrava un po' poco rispetto all'idiomatico "crush of the week", quindi ho tradotto con "prodotto star" come suggerito da Elena; credo che sulle riviste italiane ci sia qualcosa tipo "scelta della settimana", se c'è...grazie a tutte per l'aiuto, le proposte erano tutte interessanti ma ho dovuto sceglierne una...per le altre, sarà per la prossima volta! Purtroppo non posso assegnare i punti ad Elena perchè "prodotto star" non è nel "titolo" della proposta...oppure si può fare? Non so...
Barbara Turitto Aug 29, 2014:
spostiamo il punto di vista... Ciao Valentina, perché scartare "prodotto della settimana"? È probabile che la rivista in questione abbia una rubrica dedicata... esiste una versione italiana? Come chiama l'editoria italiana questo tipo di appuntamento? Direi che "X è stato eletto prodotto della settimana dalla rivista Y" può essere un'alternativa valida :)
AdamiAkaPataflo Aug 28, 2014:
no, solo le altre ;-))))
Elena Zanetti Aug 28, 2014:
ah ecco non le hai mai prese le sbandate (con il motorino)...;-)
AdamiAkaPataflo Aug 28, 2014:
mannò! forse perché in motorino io non ci so andare, penso subito a quell'altra! :-)
Elena Zanetti Aug 28, 2014:
che poi sbandata sembra quella con il motorino.. :-D
AdamiAkaPataflo Aug 28, 2014:
indubbiamente, si può tradurre in cento modi 'sta espressione, mi chiedevo solo il perché della tua "ritirata" verso espressioni più "conservatrici" ;-))
Elena Zanetti Aug 28, 2014:
@Valentina

grazie
Elena Zanetti Aug 28, 2014:
che poi crush può essere inteso in vari modi, sì cotta , ma anche in senso metaforico come una cosa che ti "colpisce" ...
Elena Zanetti Aug 28, 2014:
cotta è sinonimo di sbandata..........ho dato comunque l'agree a gaetano, su successo , vedo comunque che in rete è un costrutto presente, starei sul sciolto ma non troppo..
Valentina Frattini (asker) Aug 28, 2014:
Ciao Elena, si tratta di un gel al collagene per il viso...
AdamiAkaPataflo Aug 28, 2014:
@ Elena non capisco, proponi "sbandata" (bello), che è poi una "cotta", e dopo dici che "non staresti troppo sul colloquiale"? tanto più che "crush of the week" mi pare poco paludato, e le riviste di cosmesi/moda, si sa, parlano sciolto...
Elena Zanetti Aug 28, 2014:
Valentina, curiosità che prodotto è? crema, make up, per capelli....?

Proposed translations

+6
31 mins
Selected

la sbandata /il più ambito /il più desiderato

.

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2014-08-28 13:41:19 GMT)
--------------------------------------------------

il prodotto più desiderato..

--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2014-08-28 13:44:02 GMT)
--------------------------------------------------

il prodotto che ha spopolato..

--------------------------------------------------
Note added at 43 min (2014-08-28 13:51:51 GMT)
--------------------------------------------------

è una frase di una rivista... non starei troppo sul colloquiale..

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-08-28 14:12:21 GMT)
--------------------------------------------------

"il must della settimana"

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-08-28 14:32:53 GMT)
--------------------------------------------------

" il prodotto star"
Peer comment(s):

agree Gaetano Silvestri Campagnano
16 mins
grazie e ciao
agree Shabelula
43 mins
thanks!
agree dandamesh : mi piace star
1 hr
grazie!
agree Francesco Badolato : Anche questa non è male :-)
1 hr
grazie Francesco!
agree monica.m : io voto per must
2 hrs
grazie!
agree Alessia Scaccia : anch'io punto sul "must"... si legge molto nelle riviste di moda/cosmesi
3 hrs
anche se andiamo ancora sull'inglese ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks!!!"
+1
2 mins
English term (edited): the crush of the week

il successo della settimana

.

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2014-08-28 13:38:15 GMT)
--------------------------------------------------

O più letteralmente:

lo schianto della settimana

--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2014-08-28 13:38:41 GMT)
--------------------------------------------------

Anche se in quest'ultimo caso andiamo su un registro molto più "colloquiale". :-)
Peer comment(s):

agree Elena Zanetti : starei su successo... che non è colloquiale e rende bene il concetto.. sempre che non sia una frase fatta..
43 mins
Grazie mille e Ciao Elena
Something went wrong...
+2
15 mins

"crush of the week" / cotta della settimana / idolo/amore della settimana

perché non lasciare l'inglese, fra virgolette, visto che allude a un invalso concetto anglosassone? oppure tradurre letteralmente, ma non so se è altrettanto immediato...

crush of the week (crushoftheweek) on Twitter
https://twitter.com/crushoftheweekDiese Seite übersetzen
The latest from crush of the week (@crushoftheweek). Tell me your crush of the week!. Los Angeles, CA.

crush of the week on Tumblr
www.tumblr.com/tagged/crush-of-the-weekDiese Seite übersetzen
Find and follow posts tagged crush of the week on Tumblr.

Suchergebnisse

cotta della settimana | Tumblr
www.tumblr.com/search/cotta della settimanaDiese Seite übersetzen
L'unica cosa bella quanto i ragazzi in pantaloncini sportivi sono le ragazze in pantaloncini sportivi. Io e mio fratello abbiamo girato la testa quasi ...

La tana di una booklover: Clock Rewinders #39
latanadiunabooklover.blogspot.com/.../clock-rewind...Diese Seite übersetzen
von Annie Caffeine - 09.02.2014 - La mia cotta della settimana è (ovviamente) Finn Nelson, personaggio ... La tua crush of the week =Q________________________ *si spalma ...


General mix of the week | ROCK 'N' FIOCC
www.rockandfiocc.com/.../general-mix-of-week_24...Diese Seite übersetzen
24.02.2014 - Ma la mia cotta della settimana sono queste scarpe pazzesche, che ho avvistato nella vetrina di Sportmax. Lo so che ho detto che sono ...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-08-28 13:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

perché no? sarebbe "la mia passione della settimana", "questa settimana vado pazza per:"...
oppure: in testa alla mia classifica settinanale

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2014-08-28 13:32:58 GMT)
--------------------------------------------------

ahem, settiManale :-)

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2014-08-28 14:07:41 GMT)
--------------------------------------------------

opps, mi rendo conto ora di aver usato "mio" invece di "nostro", trattandosi di rivista...

anche: "il nostro (prodotto) top" (ma è meno sfizioso), oppure "l'irrunciabile della settimana", oppure "questa settimana ci siamo innamorati di"
Note from asker:
Anch'io avevo pensato a "Cotta della settimana", ma non mi sembra tanto adatto per un cosmetico...non mi convince molto.
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : mi piace "questa settimana vado pazza per" e si può variare con "questa settimana mi piaceX/amo X alla follia/tutti pazzi per X" o anche "al numero 1 questa settimana troviamo X". / Penso sia una variante "ebdomadaria" di "Flavour of the month".
23 mins
grazie, chupita, tutte ottime alternative - l'unico mio dubbio è che "crush of the week" ha moooolti riscontri in inglese, è quasi un modo di dire... wuffilisgnuffili :-) // ah, la solita buongustaia! :-)))
agree Francesco Badolato
36 mins
grazie, Francescobbello :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search