Jun 6, 2014 20:13
9 yrs ago
Russian term
ШАРЫ НЕ БУДЕТ
Russian to English
Social Sciences
Slang
The context is somewhat offensive, but the previous sentence expressed surprise over certain individuals thinking that they would get out of paying for a loan/not have to pay a loan back.
Proposed translations
(English)
3 | This ain't charity | Mikhail Kropotov |
4 | There will be no free load no freeby [whatsoever]. | Evgeny Artemov (X) |
4 | The ain't gonnabe (any) free divvies | Michael Korovkin |
Proposed translations
15 mins
Selected
This ain't charity
Шары не будет is criminal slang. You should look for similar mob / tough guy / crook speak.
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
There will be no free load no freeby [whatsoever].
-
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2014-06-06 20:17:33 GMT)
--------------------------------------------------
Oops. Why did the slash disappear?
free load / freeby / freebee
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2014-06-06 20:17:33 GMT)
--------------------------------------------------
Oops. Why did the slash disappear?
free load / freeby / freebee
Note from asker:
That was one of the ideas in my head, something like "there's no such thing as a free lunch." Thanks for the conformation! |
Peer comment(s):
neutral |
beermatt
: Sorry, but it doesn't sound quite right. I requested more context so the expression could be made just right for the situation. Just general expressions around the subject wouldn't work, I think.
26 mins
|
14 hrs
The ain't gonnabe (any) free divvies
...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-06-07 22:24:55 GMT)
--------------------------------------------------
только-что заметил: я имел в виду, конечно, "There". Пардон!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-06-07 22:28:29 GMT)
--------------------------------------------------
В моем понимании, шара - это выделение из общего котла вне зависимости от предыдущего вклада в таковой получателями. То есть, сбоего рода примитивный социально-перераспределительный механизм. Его нельзя переводить как халява, потому что при шаре, некоторые получатели что-ранее привнесли, а значит они получают не на халяву.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-06-07 22:24:55 GMT)
--------------------------------------------------
только-что заметил: я имел в виду, конечно, "There". Пардон!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-06-07 22:28:29 GMT)
--------------------------------------------------
В моем понимании, шара - это выделение из общего котла вне зависимости от предыдущего вклада в таковой получателями. То есть, сбоего рода примитивный социально-перераспределительный механизм. Его нельзя переводить как халява, потому что при шаре, некоторые получатели что-ранее привнесли, а значит они получают не на халяву.
Discussion
I've had enough of your US (and recent Russian!) fussiness about "inappropriate language" in public!!!
Funny, I know the expression as "shary ne khilyaet", but I suppose there are varieties.