Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Weiterbildner
Italian translation:
docenti/operatori di formazione continua
Added to glossary by
Karen Rossi
Feb 20, 2014 13:34
10 yrs ago
German term
Weiterbildner
German to Italian
Social Sciences
Education / Pedagogy
Website home page
Buon pomeriggio a tutti,
sto traducendo la bozza di un progetto di formazione europeo promosso da un istituto di formazione privato tedesco che si occupa sia di formazione aziendale che di formazione continua, oltre a prevedere un corso per conseguire il diploma di Berufspaedagoge.
Ho scelto di tradurre la parola di cui sopra come "formatori" perchè viene ripetuta più volte nel testo insieme ad altri due termini semi equivalenti, e cioè "Ausbildner" e "Trainer", che ho scelto di tradurre rispettivamente come "educatori" e "operatori di formazione".
Però, secondo un post nel glossario di Proz, Ausbildner andrebbe reso con "formatori", ma così facendo non saprei come rendere gli altri due.
[Considerato anche che ho reso Ausbildung, Fortbildung und Weiterbildung rispettivamente come formazione, aggiornamento e perfezionamento, in conformità ad un altro post sempre nel glossario di Proz].
Qualche altro suggerimento su come rendere Weiterbildner?
Come sempre ringrazio tutti per il vostro aiuto!
sto traducendo la bozza di un progetto di formazione europeo promosso da un istituto di formazione privato tedesco che si occupa sia di formazione aziendale che di formazione continua, oltre a prevedere un corso per conseguire il diploma di Berufspaedagoge.
Ho scelto di tradurre la parola di cui sopra come "formatori" perchè viene ripetuta più volte nel testo insieme ad altri due termini semi equivalenti, e cioè "Ausbildner" e "Trainer", che ho scelto di tradurre rispettivamente come "educatori" e "operatori di formazione".
Però, secondo un post nel glossario di Proz, Ausbildner andrebbe reso con "formatori", ma così facendo non saprei come rendere gli altri due.
[Considerato anche che ho reso Ausbildung, Fortbildung und Weiterbildung rispettivamente come formazione, aggiornamento e perfezionamento, in conformità ad un altro post sempre nel glossario di Proz].
Qualche altro suggerimento su come rendere Weiterbildner?
Come sempre ringrazio tutti per il vostro aiuto!
Proposed translations
(Italian)
3 | docenti/operatori di formazione continua | Danila Moro |
Proposed translations
12 mins
Selected
docenti/operatori di formazione continua
io tradurrei Weiterbildung con formazione continua.
Fortbildung con aggiornamento o perfezionamento.
Ci sono alcuni record:
Il sesto modulo riguarda i "Servizi di interesse generale" (Sig) ed è prevalentemente dedicato ad adulti e a docenti di formazione continua.
http://www.stpauls.it/fa_oggi/0806f_o/0806fo88.htm
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2014-02-20 13:50:26 GMT)
--------------------------------------------------
per es. qui viene tradotto con formazione continua (o anche permanente)
http://www.provinz.bz.it/sozialwesen/download/Calendario_pri...
http://organizzazionescolastica.educa.ch/it/formazione-docen...
http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2014-02-20 14:09:22 GMT)
--------------------------------------------------
si certo, "educazione degli adulti".
http://it.glosbe.com/de/it/erwachsenenbildung
Fortbildung con aggiornamento o perfezionamento.
Ci sono alcuni record:
Il sesto modulo riguarda i "Servizi di interesse generale" (Sig) ed è prevalentemente dedicato ad adulti e a docenti di formazione continua.
http://www.stpauls.it/fa_oggi/0806f_o/0806fo88.htm
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2014-02-20 13:50:26 GMT)
--------------------------------------------------
per es. qui viene tradotto con formazione continua (o anche permanente)
http://www.provinz.bz.it/sozialwesen/download/Calendario_pri...
http://organizzazionescolastica.educa.ch/it/formazione-docen...
http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2014-02-20 14:09:22 GMT)
--------------------------------------------------
si certo, "educazione degli adulti".
http://it.glosbe.com/de/it/erwachsenenbildung
Note from asker:
Grazie mille! Nel testo però si parla già di "Erwachsenenbildung", che già ho reso come formazione continua. Sarebbe accettabile renderlo anche come "educazione negli adulti"? In modo tale da poter usare "formazione continua" per tradurre "Weiterbildung"? Scusa se sono prolissa e ancora grazie! |
Grazie mille! Gentilissima ;) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion