Glossary entry

English term or phrase:

pet disclaimer form

Russian translation:

расписка об ответственности гостей за любой ущерб, который могут нанести их домашние животные

Added to glossary by Daria Belevich
Feb 18, 2014 07:30
10 yrs ago
1 viewer *
English term

pet disclaimer form

English to Russian Marketing Tourism & Travel
A surcharge of GBP 150 is applicable for pets. A pet disclaimer form will need to be completed to cover any possible damage costs.

Помогите сформулировать название этого документа, пожалуйста.

Discussion

Daria Belevich (asker) Feb 18, 2014:
Спасибо, Ievgeniia.
В этом документе еще и отель с себя ответственность снимает оказывается (за возможную агрессию питомцев в отношении других постояльцев).
Daria Belevich (asker) Feb 18, 2014:
Спасибо и Александре, и Александру.
Я не собачница/кошатница и тонкостей не знаю. Ну видимо, да, переводить надо по смыслу.
Alexandra Schneeuhr Feb 18, 2014:
Дарья, смотрите, здесь есть как бы более ясная формулировка:
http://www.hrs.com/uk/booking/en/usa/rehoboth-beach-lewes-de...

"Well behaved canines welcome year round. Felines are not permitted. Pet disclaimer form with list of rules required signed at check-in."

Получается, что-то вроде "Соглашения следовать внутренним правилам отеля", да? "Владельцы животного обязаны ознакомиться с соответствующими правилами отеля и письменно подтвердить свое согласие с оными" ))) Или, на нормальном русском, "подписать обязательство следовать правилам отеля в отношении содержания животных"? ))

З.Ы. А сама "form" может называться "Правила для гостей с домашними животными"?

З.З.Ы. Это не ответ - только попытка разобраться и повод пообщаться ;)

Proposed translations

2 hrs
Selected

расписка владельца домашнего животного о несении имущественной ответственности

Это пример "pet disclaimer form": http://www.marhall.com/media/2783/Pet disclaimer form.doc


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-02-18 10:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

Можно еще более полно написать - "расписка владельца домашнего животного о несении собственной полной имущественной ответственности".
Так, думаю, понятнее будет, что отель тут "ни при чем" :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодарю всех еще раз и отдаю очки Ievgeniia Gres, поскольку найденный ею документ позволил полностью разобраться с термином."
+3
31 mins

см.

Расписка об ответственности [арендаторов, гостей, постояльцев -- контекст?] за любой возможный ущерб, нанесенный имуществу [дома, квартиры, отеля, мотеля, пансионата -- контекст?] домашними животными [арендаторов, гостей, постояльцев - ?].

Приходилось видеть пассажи, подобные цитируемому в вопросе, на стойке администратора на курортах и мотелях.

Полагаю, переводить здесь следует так, чтобы и постояльцам, и их любимцам (собакам, кошкам и т.д.) было понятно :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-02-18 14:05:37 GMT)
--------------------------------------------------

Слегка исправленный и сокращённый вариант:

Расписка об ответственности гостей за любой возможный ущерб, причиненный их домашними животными.

Peer comment(s):

agree Alina Barrow
2 hrs
agree Natalia Volkova
9 hrs
agree MariyaN (X)
13 hrs
Something went wrong...
8 hrs

Форма "Ответственность за домашних животных"

С учетом вновь представленного контекста:

Согласие на несение ответственности, подкрепленное внесением залога в сумме £150, в счет возможного возмещения ущерба вследствие .....

Длинное название документа м.б.:
"Соглашение об ответственности
за нахождение (дом.) жтвотных на территории/в пределах....."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search