Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pet disclaimer form
Russian translation:
расписка об ответственности гостей за любой ущерб, который могут нанести их домашние животные
Added to glossary by
Daria Belevich
Feb 18, 2014 07:30
10 yrs ago
1 viewer *
English term
pet disclaimer form
English to Russian
Marketing
Tourism & Travel
A surcharge of GBP 150 is applicable for pets. A pet disclaimer form will need to be completed to cover any possible damage costs.
Помогите сформулировать название этого документа, пожалуйста.
Помогите сформулировать название этого документа, пожалуйста.
Proposed translations
(Russian)
4 | расписка владельца домашнего животного о несении имущественной ответственности | Ievgeniia Gres |
4 +3 | см. | Oleksandr Kupriyanchuk |
5 | Форма "Ответственность за домашних животных" | Velga |
Proposed translations
2 hrs
Selected
расписка владельца домашнего животного о несении имущественной ответственности
Это пример "pet disclaimer form": http://www.marhall.com/media/2783/Pet disclaimer form.doc
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-02-18 10:24:52 GMT)
--------------------------------------------------
Можно еще более полно написать - "расписка владельца домашнего животного о несении собственной полной имущественной ответственности".
Так, думаю, понятнее будет, что отель тут "ни при чем" :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-02-18 10:24:52 GMT)
--------------------------------------------------
Можно еще более полно написать - "расписка владельца домашнего животного о несении собственной полной имущественной ответственности".
Так, думаю, понятнее будет, что отель тут "ни при чем" :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодарю всех еще раз и отдаю очки Ievgeniia Gres, поскольку найденный ею документ позволил полностью разобраться с термином."
+3
31 mins
см.
Расписка об ответственности [арендаторов, гостей, постояльцев -- контекст?] за любой возможный ущерб, нанесенный имуществу [дома, квартиры, отеля, мотеля, пансионата -- контекст?] домашними животными [арендаторов, гостей, постояльцев - ?].
Приходилось видеть пассажи, подобные цитируемому в вопросе, на стойке администратора на курортах и мотелях.
Полагаю, переводить здесь следует так, чтобы и постояльцам, и их любимцам (собакам, кошкам и т.д.) было понятно :)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-02-18 14:05:37 GMT)
--------------------------------------------------
Слегка исправленный и сокращённый вариант:
Расписка об ответственности гостей за любой возможный ущерб, причиненный их домашними животными.
Приходилось видеть пассажи, подобные цитируемому в вопросе, на стойке администратора на курортах и мотелях.
Полагаю, переводить здесь следует так, чтобы и постояльцам, и их любимцам (собакам, кошкам и т.д.) было понятно :)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-02-18 14:05:37 GMT)
--------------------------------------------------
Слегка исправленный и сокращённый вариант:
Расписка об ответственности гостей за любой возможный ущерб, причиненный их домашними животными.
8 hrs
Форма "Ответственность за домашних животных"
С учетом вновь представленного контекста:
Согласие на несение ответственности, подкрепленное внесением залога в сумме £150, в счет возможного возмещения ущерба вследствие .....
Длинное название документа м.б.:
"Соглашение об ответственности
за нахождение (дом.) жтвотных на территории/в пределах....."
Согласие на несение ответственности, подкрепленное внесением залога в сумме £150, в счет возможного возмещения ущерба вследствие .....
Длинное название документа м.б.:
"Соглашение об ответственности
за нахождение (дом.) жтвотных на территории/в пределах....."
Discussion
В этом документе еще и отель с себя ответственность снимает оказывается (за возможную агрессию питомцев в отношении других постояльцев).
Я не собачница/кошатница и тонкостей не знаю. Ну видимо, да, переводить надо по смыслу.
http://www.hrs.com/uk/booking/en/usa/rehoboth-beach-lewes-de...
"Well behaved canines welcome year round. Felines are not permitted. Pet disclaimer form with list of rules required signed at check-in."
Получается, что-то вроде "Соглашения следовать внутренним правилам отеля", да? "Владельцы животного обязаны ознакомиться с соответствующими правилами отеля и письменно подтвердить свое согласие с оными" ))) Или, на нормальном русском, "подписать обязательство следовать правилам отеля в отношении содержания животных"? ))
З.Ы. А сама "form" может называться "Правила для гостей с домашними животными"?
З.З.Ы. Это не ответ - только попытка разобраться и повод пообщаться ;)