Dec 6, 2013 15:13
10 yrs ago
Spanish term

"Micro de cocina"

Spanish to English Other Cinema, Film, TV, Drama Broadcasting
Hi folks. I'm translating a company filmography.
It says they produce a "micro de cocina", which is Spanish for very short programs which last just a few minutes and give some short recipe between soap operas or gossip shows.
Is there a particular English name for this format?
TIA!

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

Interstitial/wraparaound segment/program about cooking

Hope this helps

http://en.wikipedia.org/wiki/Interstitial_program

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-12-06 15:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I meant "wraparound"

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-12-07 14:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

As philgoddard suggests: "cooking interstitial/wraparaound" is the more efficient option.
Peer comment(s):

agree Claudia Luque Bedregal
53 mins
gracias Claudia
agree philgoddard : Or just cooking interstitials/wraparounds.
2 hrs
Right on Phil
agree Yvonne Gallagher
11 hrs
gracias
agree Thayenga : With Phil. :)
21 hrs
gracias
agree Catarina Lopes
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This seems to be the one. Thank you all!"
1 hr

Cooking program

Suggestion
Something went wrong...
1 hr

short cooking segment/ standalone cooking segment

Technically, 'segment' refers to one portion of a larger television program, though on occasion it's used to refer to a short, self-contained program. 'short segment' conveys that a little better.

But 'standalone segment' (quite widely used) would be my suggestion to translate 'micro' -- at least for a broad audience, which is not likely to be familiar with 'interstitial' or 'wraparound'. (perdón si es muy obvio, pero por si a alguien 'standalone' le luce raro, o parece italiano, es palabra compuesta de stand+alone)

In both cases, the placement of the adjective 'cooking' in the middle of the compound noun is really odd, but what can you say, "that's English as she is spoken..."

"Authors of cook books ... can employ a TV appearance to increase book sales. One of the best ...techniques to get this extra exposure is ... by showcasing recipes and talent on an in-studio cooking segment on television..." http://www.book-marketing-expert.com/releases/How_Cookbook_A...

"A short cooking segment featuring the skills of Vichan preparing "TV on the Rocks" Curry..." www.youtube.com/watch?v=41lVeCE7Vh0

"Restaurants. California Pizza Kitchen ... Chi Chi's Mexican Restaurant tv commercial ... In this popular (and much requested) standalone segment, you can ..." www.youtube.com/playlist?list=PL7305098DA3244FDF

TV. Saturday Night Live. "...I think you're forgetting, ... how much Update has grown to become an almost standalone segment within SNL. ..." www.tv.com/shows/saturday.../season-39-predictions-455-3364...
Something went wrong...
+1
2 hrs

cooking spot (slot)

-
Peer comment(s):

agree Maria-Ines Arratia
17 hrs
Many thanks, Maria-Ines!
Something went wrong...
22 hrs

cooking spot

I agree with this translation that encapsulates what some of the others are describing ... for example ´short cooking segment´. The term ´spot´ is used to indicate both short and self-contained TV program ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search