Dec 5, 2013 14:40
10 yrs ago
English term

we didn't date per say

English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Commedia teatrale canadese. Dialogo tra due amiche. Parlano di una relazione passata di una di loro due.

A: how long did you date this man?
B: Well, we didn't date per say.

La mia proposta:

A: per quanto tempo hai frequentato quest’uomo?
B: Beh, non ci siamo esattamente frequentati

Cerco soluzioni migliori. Grazie!

Discussion

Danila Moro Dec 5, 2013:
secondo me non va bene "frequentarsi" per "date". Chiaramente si saranno frequentati, cioè incontrati, non credo abbiano avuto una relazione per telefono...;) Io metterei una cosa tipo: per quanto tempo siete usciti insieme? O più esplicito: per quanto tempo siete stati insieme? E l'altra risponde: non siamo proprio stati insieme....
zerlina Dec 5, 2013:
come Ketty ma metterei 'proprio' invece di esattamente.
Ketty Federico Dec 5, 2013:
io lascerei esattamente come da te suggerito :)

Proposed translations

8 mins
Selected

beh, non è che ci siamo proprio frequentati

.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-12-10 14:34:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

frequentarsi forse è un parolone

Ciao Danilo, premesso che la tua traduzione mi piace :), ti propongo una soluzione alternativa, che fa capire che "frequentarsi" forse è troppo:

frequentarsi forse è un parolone

o anche frequentarsi forse è esagerato.

Ciao e buon lavoro!
:)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-12-05 14:52:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente, prima c'è "Beh" :)
Something went wrong...
+4
3 hrs

non è che uscissimo proprio insieme

te la metto anche qui. "Uscire insieme", probabilmente mutuato dall'americano, ha ormai anche in italiano il significato di stare insieme a qualcuno. Come dicevo, frequentarsi non mi pare adeguato, è in sé un verbo neutro, posso frequentare tanta gente e non per questo avere con queste persone una relazione "particolare". Vuol semplicemente dire incontrare qualcuno con una certa frequenza. E non credo che la signora voglia dire che lo vedeva di rado, non mi sembrerebbe molto sensato come tipo di ragionamento su una relazione. Però certo dipende da tutto il contesto, queste quattro battute non possono darci ovviamente il quadro globale.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2013-12-05 17:45:17 GMT)
--------------------------------------------------

o anche, sempre considerando se ci sta col resto: per quanto tempo avete avuto una storia? Non abbiamo proprio avuto una storia....//non era proprio una storia/non stavamo proprio insieme
Peer comment(s):

agree Sabrina Bruna
10 mins
grazie Sabrina :)
agree Isabellabo
3 hrs
grazie!
agree SYLVY75 : anch'io starei sull'idea dello "stare insieme" o "uscire insieme". Ciao, Dani!!!
15 hrs
grazie cara
agree Katia DG
16 hrs
grazie Katia
Something went wrong...
+2
3 hrs

non uscivamo insieme nel vero senso della parola

altra idea..

non è proprio una vera storia/ non era una storia nel vero senso del termine...
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni
3 hrs
grazie Mariagrazia!
agree Katia DG
15 hrs
grazie Katia!
Something went wrong...
6 hrs

Per dirla giusta non uscivamo insieme

Un'idea, ma mi piaceva anche la tua Danilo
-Per quanto tempo sei uscita con quest'uomo?
-Bè, per dirla giusta non uscivamo insieme.
Oppure:-Bè, diciamo che non uscivamo insieme.
Something went wrong...
10 hrs

non è che ci siamo visti più di tanto, in verità

''Beh, non è che ci siamo visti più di tanto, in verità.''
Something went wrong...
4 days

beh, non lo definirei esattamente "frequentarsi"....

altra idea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search