Nov 24, 2013 10:54
10 yrs ago
English term

the purging of any amount of pain

English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Commedia teatrale canadese. Dialogo tra due amici a proposito di rimorsi e rimpianti. Uno dei due ha perso un figlio appena nato.

A: I couldn't very well change that now, could I? I couldn't.
B: It would mean the elimination of a lot of pain.
A: It would also mean the elimination of my greatest joy. My son. I know he was only with us for seventeen days but I saw his eyes. I felt his touch. I said his name out loud to him. And when he died in my arms, I whispered goodbye in his ear. I wouldn't trade that for the purging of any amount of pain.

La mia proposta:

Non lo scambierei per la sollevazione da qualsiasi dolore.

Cerco soluzioni migliori. Grazie!

Discussion

cynthiatesser Nov 24, 2013:
Change that Cos'è quel "that"?

Proposed translations

+2
58 mins
Selected

Non lo scambierei con tutto il sollievo dal dolore del mondo

Ciao.
Difficile davvero :)
Il senso è chiaro, ossia lui non rinuncerebbe a tutto questo (l'essere stato toccato dalle manine del suo bambino, l'averlo chiamato per nome e l'avergli sussurrato addio quando è morto tra le sue braccia) anche se questo significasse poter essere alleggerito dal fardello del suo dolore ("for any amount" nel senso neanche se arrivassero ad offrirgli di cancellarlo del tutto, nella sua interezza);
Io, personalmente, direi:
Non lo scambierei con tutto il sollievo dal dolore del mondo
Peer comment(s):

agree Danila Moro : finora è quella che mi piace di più
14 mins
Grazie :)
agree Elena Zanetti
44 mins
grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

Non lo scambierei per l'estirpazione di qualsiasi dolore

"Estirpare" mi sembra suonare meglio, anche se potrebbe essere un po' troppo forte rispetto al più delicato "purging"
Something went wrong...
+1
17 mins

non rinuncerei a ciò per un sollievo da qualunque dolore

...
Peer comment(s):

agree Piera Biffardi
16 mins
Grazie!
Something went wrong...
1 hr

Rinunciarvi? Neanche morto.

E' una Commedia teatrale canadese, quindi direi che si può esulare dalle traduzioni interlineari. Magari per una traduzione breve, gergale ma efficace.

Rimane da verificare la coerenza con il riferimento semantico determinato con il "that".
Peer comment(s):

neutral Danila Moro : qui è poetico, così lo banalizzi proprio.....
2 mins
neutral cynthiatesser : Molto macabro, dal momento che qui si parla di un figlio morto.
1 hr
Something went wrong...
+3
1 hr

Questo vale piu' di tutte le sofferenze del mondo

Devi essere non solo corretto nel tradurre, ma anche scorrevole. E' una piece teatrale moderna, quindi eviterei i paroloni o le frase troppo arzigogolate o lunghe. Il significato completo a volte va sacrificato in nome dell'immediatezza.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-24 12:27:25 GMT)
--------------------------------------------------

frasi, scusa il typo :)
Peer comment(s):

neutral Danila Moro : non mi sembra che le sofferenze del mondo abbiano un grande valore, di solito si dice "tutto l'oro del mondo",qui invece s parla di "togliere" la sofferenza,non puoi semplicemente lasciarlo via/così va meglio;l'idea cmq è che lui non ci avrebbe rinunciato
6 mins
Forse potresti dire: questo mi ripaga di qualsiasi/ogni/ sofferenza/dolore...secondo me, una frase che inizia "non lo scambierei con etc." proprio non suona.
agree zerlina : ...oppure togliere 'del mondo'
7 hrs
grazie :)
agree Valentina Mellone : D'accordo sul togliere "del mondo"; anche la versione con "ripaga" non era male...
23 hrs
agree Ketty Federico
1 day 4 hrs
Something went wrong...
9 hrs

Non lo scambierei neppure se fossi sollevato da qualsiasi dolore

Non lo scambierei/cambierei neppure se fossi sollevato da qualsiasi dolore.
Anche: da tutto il dolore del mondo. Che ricorda il nostro detto: per tutto l'oro del mondo
Come al solito, non è letterale ma mi suona meglio.
Something went wrong...
15 hrs

la liberazione da qualsiasi quantità di dolori

'Non scambierei questo neppure con la liberazione da qualsiasi quantità di dolori'
Something went wrong...
2 days 3 hrs

sarei disposto a rivivere tutto il dolore..

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search