Oct 16, 2013 08:59
10 yrs ago
Latvian term
biedrs un loceklis
Latvian to Russian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Ir ieteikumi šādai frāzei ?
*****LOK locekli iecēlušais LOK biedrs*****
Abi sanāk čļeni, bet tad nav nekādas loģikas :(
Varbūt "LOK biedrs" varētu tulkot kā "участник ЛОК"?
*****LOK locekli iecēlušais LOK biedrs*****
Abi sanāk čļeni, bet tad nav nekādas loģikas :(
Varbūt "LOK biedrs" varētu tulkot kā "участник ЛОК"?
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | skat. atbildi | Jānis Greivuls |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
skat. atbildi
Jā, abi ir "член". "участник" ir tikai dalībnieks.
Ja tulkojat šo http://olimpiade.lv/lv/lok/statuti, tad 7.7.5. ir paskaidrota atšķirība:
"7.7.5. LOK individuālos locekļus no LOK biedru – Olimpisko sporta veidu federāciju izvirzīto kandidātu skaita ievēl šo Statūtu punktos 4.1.1., 4.1.2. un 4.1.4. minētie LOK locekļi – LOK biedru pārstāvji."
Krievijas OK sadalījums nav skanīgs, toties saprotams:
fiziskās personas (locekļi) -- члены ОКР — юридические лица
juridiskās personas (biedri) -- члены ОКР — физические лица
http://ru.wikipedia.org/wiki/Олимпийский_комитет_России
Ja tulkojat šo http://olimpiade.lv/lv/lok/statuti, tad 7.7.5. ir paskaidrota atšķirība:
"7.7.5. LOK individuālos locekļus no LOK biedru – Olimpisko sporta veidu federāciju izvirzīto kandidātu skaita ievēl šo Statūtu punktos 4.1.1., 4.1.2. un 4.1.4. minētie LOK locekļi – LOK biedru pārstāvji."
Krievijas OK sadalījums nav skanīgs, toties saprotams:
fiziskās personas (locekļi) -- члены ОКР — юридические лица
juridiskās personas (biedri) -- члены ОКР — физические лица
http://ru.wikipedia.org/wiki/Олимпийский_комитет_России
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Paldies!"
Something went wrong...