Glossary entry (derived from question below)
русский term or phrase:
выкормыш
английский translation:
creatures
Added to glossary by
Rachel Douglas
Jun 29, 2013 13:43
10 yrs ago
русский term
выкормыш
русский => английский
Искусство/Литература
zzz Другая тематика zzz
Контекст:
За пять дней до нападения на СССР Гитлер издал приказ, наделявший немецких вояк правом грабить советских людей и истреблять их. При этом он взял всю ответственность за совершаемые его головорезами преступления лично на себя. И ***выкормыши*** одержимого манией крови фюрера с первых минут нападения убивали из автоматов и пистолетов беззащитных детей, женщин, стариков, давили их танками, автомобилями, вешали на площадях.
Меня интересует вот это значение "выкормыша":
ритор., сниж., неодобр. тот, кто воспитан, подготовлен кем-либо, чем-либо и действует в соответствии с полученным воспитанием, подготовкой
Некоторые словари предлагают "fosterling". Но, ИМХО, не то..
Благодарен заранее за советы.
За пять дней до нападения на СССР Гитлер издал приказ, наделявший немецких вояк правом грабить советских людей и истреблять их. При этом он взял всю ответственность за совершаемые его головорезами преступления лично на себя. И ***выкормыши*** одержимого манией крови фюрера с первых минут нападения убивали из автоматов и пистолетов беззащитных детей, женщин, стариков, давили их танками, автомобилями, вешали на площадях.
Меня интересует вот это значение "выкормыша":
ритор., сниж., неодобр. тот, кто воспитан, подготовлен кем-либо, чем-либо и действует в соответствии с полученным воспитанием, подготовкой
Некоторые словари предлагают "fosterling". Но, ИМХО, не то..
Благодарен заранее за советы.
Proposed translations
(английский)
3 +1 | creatures | Rachel Douglas |
3 +11 | spawn | Jack Doughty |
3 | brood | Pavel Altukhov |
Change log
Jul 4, 2013 19:45: Rachel Douglas Created KOG entry
Proposed translations
+1
26 мин
Selected
creatures
The literal meaning is slightly different, but I think that "creatures" or "minions" would come off better than a choice meaning the literal offspring.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-06-29 20:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
Oleksiy, once you have the context I don't think "creatures" is in the least vague. "And the creatures of the blood-intoxicated Fuehrer" etc. In a context like that, "creatures" hints that they were created by him and conveys that they do his will, and that they are lowly and subservient. I have a problem with "spawn" and "brood", which make me think of little fish and chickens, respectively.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-06-29 20:25:07 GMT)
--------------------------------------------------
Also, if you search Google Books for phrases such as "his evil creatures", "his foul creatures", "his despicable creatures", etc., you will find dozens of instances in which "creatures" is used to denote an underling who has been brought into being (or brought into his current status) by some bad person, and is deployed to carry out that person's will.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-06-29 20:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
Oleksiy, once you have the context I don't think "creatures" is in the least vague. "And the creatures of the blood-intoxicated Fuehrer" etc. In a context like that, "creatures" hints that they were created by him and conveys that they do his will, and that they are lowly and subservient. I have a problem with "spawn" and "brood", which make me think of little fish and chickens, respectively.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-06-29 20:25:07 GMT)
--------------------------------------------------
Also, if you search Google Books for phrases such as "his evil creatures", "his foul creatures", "his despicable creatures", etc., you will find dozens of instances in which "creatures" is used to denote an underling who has been brought into being (or brought into his current status) by some bad person, and is deployed to carry out that person's will.
Note from asker:
Rachel, good point. However, I do think creatures will be too vague here. I really like your "minions". I think they will come in handy a bit later in my text. Thanks! |
You've made me thinking again. Thanks for your insight. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "In the end I used both your "creatures" and "minions". Thanks, Rachel!"
5 мин
brood
n/a
Note from asker:
all the offspring in one family: often used jokingly or contemptuously I guess we need a more derogatory meaning here. Thanks@ |
+11
7 мин
spawn
"Spawn" literally means "offspring, descendants", but is always a term of contempt in such expressions as "spawn of the Devil", etc., so I think "spawn of the Führer's bloodlust" would do quite well.
Note from asker:
Good word, Jack! Thanks! |
Peer comment(s):
agree |
Yulia Savelieva
7 мин
|
Thank you.
|
|
agree |
Alla_K
: русский эквивалент "отродье" часто встречается в выражении "гитлеровское отродье" в значении "порождение" (духовное). даже чаще, "чем выкормыши". Кроме того, "spawn" передает многочисленность контингента.
21 мин
|
Верно. Спасибо.
|
|
agree |
Alexander Grabowski
28 мин
|
Thank you.
|
|
agree |
Max Deryagin
: This.
40 мин
|
Thank you.
|
|
agree |
Vadim Yermolenko
1 час
|
Thank you.
|
|
agree |
The Misha
1 час
|
Тhank you.
|
|
agree |
MariyaN (X)
3 час
|
Thank you.
|
|
agree |
Maria Mizguireva
10 час
|
Thank you.
|
|
agree |
Michael Korovkin
: yes, like in the devil's spawn
15 час
|
Thank you.
|
|
agree |
alex suhoy
1 дн 5 час
|
Тhank you.
|
|
agree |
cyhul
1 дн 18 час
|
Thank you.
|
Something went wrong...