Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lawyer talk
Spanish translation:
lenguaje/jerga de abogados/jerigonza legal
Added to glossary by
Jorge Merino
Jun 4, 2013 00:19
10 yrs ago
English term
lawyer talk
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
When I seek out professional advice, I don’t want B.S. I want it straight up, with no double talk. I figure you do also. I always use plain English, with no sugarcoating, no B.S. lawyer talk, no double talk. Just old fashioned, unsweetened, unvarnished truth. Just the way that I want it
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | lenguaje/jerga de abogados | Jorge Merino |
4 +1 | jerga legal/jerigonzas legales | JohnMcDove |
3 +1 | palabraría de los abogados | Anne Smith Campbell |
Change log
Jun 12, 2013 18:15: Jorge Merino changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1154741">Maria Andrade's</a> old entry - "lawyer talk"" to ""lenguaje/jerga de abogados""
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
lenguaje/jerga de abogados
Dos opciones...
Saludos,
Saludos,
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias"
+1
5 hrs
palabraría de los abogados
Otra opción, menos utilizada pero que existe y me parece más acertada.
"Palabrería" según la RAE: Abundancia de palabras vanas y ociosas.
http://www.rae.es/drae/srv/search?id=8h2IY7mucDXX2foCZzEB
"Ya hemos expuesto las razones de este fenómeno. Estas son discutibles, y en última instancia son hechos susceptibles de ser progresivamente investigados, depurados. Lo que más me interesa es sencillamente romper con un viejo mito: el de la palabrería de los abogados, como gran teatro donde representan un papel ficticio, compuesto de frases grandilocuentes que sólo esconden su total ausencia de escrúpulos y su ambición. ¡Pero esta imagen es absolutamente falsa! Me explicaré."
http://noticias.juridicas.com/articulos/00-Generalidades/200...
"—¿Usted pone alguna esperanza en la República?
—Distingamos. Yo nunca he sido entusiasta de la República burguesa; siempre he hablado de ella con poca simpatía. Tampoco tengo fe en el Parlamento y en la palabrería de los abogados; raza para mí antipática y despreciable."
http://www.filosofia.org/hem/193/lce/lce011c.htm
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2013-06-04 06:02:02 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, title should read "PalabrEría".
"Palabrería" según la RAE: Abundancia de palabras vanas y ociosas.
http://www.rae.es/drae/srv/search?id=8h2IY7mucDXX2foCZzEB
"Ya hemos expuesto las razones de este fenómeno. Estas son discutibles, y en última instancia son hechos susceptibles de ser progresivamente investigados, depurados. Lo que más me interesa es sencillamente romper con un viejo mito: el de la palabrería de los abogados, como gran teatro donde representan un papel ficticio, compuesto de frases grandilocuentes que sólo esconden su total ausencia de escrúpulos y su ambición. ¡Pero esta imagen es absolutamente falsa! Me explicaré."
http://noticias.juridicas.com/articulos/00-Generalidades/200...
"—¿Usted pone alguna esperanza en la República?
—Distingamos. Yo nunca he sido entusiasta de la República burguesa; siempre he hablado de ella con poca simpatía. Tampoco tengo fe en el Parlamento y en la palabrería de los abogados; raza para mí antipática y despreciable."
http://www.filosofia.org/hem/193/lce/lce011c.htm
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2013-06-04 06:02:02 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, title should read "PalabrEría".
Peer comment(s):
agree |
Toni Castano
: De acuerdo con tu interpretación. "Lawyer talk" se emplea en este contexto de forma claramente despectiva, y es necesario mantener el registro. El término "jerga" es neutral, no despectivo.
3 hrs
|
+1
5 hrs
jerga legal/jerigonzas legales
Otras opciones.
Con una connotación todavía más despectiva:
Jerga de abogadillo - Jerigonza de abogadete – jerigonza de picapleitos – palabrería de leguleyo...
HIH
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-06-04 17:08:18 GMT)
--------------------------------------------------
Sin duda el contexto es despectivo. Y puede ser hasta ofensivo. Pues B.S. = bull shit = gilipolleces (para España) “pendejadas” (para México) “boludeces” (para Argentina) y no sé “qué vainas” para Venezuela... y otros lugares hispanos...
Para “B.S. lawyer talk”, “jerga” puede sonar muy despectivo, dependiendo del tono de cómo se diga, aunque en el contexto parece más que despectivo “te pongas como te pongas”...
Dependiendo de lo coloquial que quieras hacer tu traducción, “pendejadas de jerga legal” me parece que suena ya bastante “fuertecito”... Si lo quieres más “neutro” o menos ofensivo de lo que ya es, “tonterías” creo que servirá.
No quiero tonterías [pendejadas]. Sin ambages, sin ambigüedades. Supongo que usted [tú] tampoco. Siempre uso un lenguaje simple, sin dorar la píldora [sin lenguaje almibarado], nada de tonterías [pendejadas] de jerga legal, nada de ambigüedades [nada de dobles-sentidos/paparruchas que no dicen nada... palabrería sin significado].
Con una connotación todavía más despectiva:
Jerga de abogadillo - Jerigonza de abogadete – jerigonza de picapleitos – palabrería de leguleyo...
HIH
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-06-04 17:08:18 GMT)
--------------------------------------------------
Sin duda el contexto es despectivo. Y puede ser hasta ofensivo. Pues B.S. = bull shit = gilipolleces (para España) “pendejadas” (para México) “boludeces” (para Argentina) y no sé “qué vainas” para Venezuela... y otros lugares hispanos...
Para “B.S. lawyer talk”, “jerga” puede sonar muy despectivo, dependiendo del tono de cómo se diga, aunque en el contexto parece más que despectivo “te pongas como te pongas”...
Dependiendo de lo coloquial que quieras hacer tu traducción, “pendejadas de jerga legal” me parece que suena ya bastante “fuertecito”... Si lo quieres más “neutro” o menos ofensivo de lo que ya es, “tonterías” creo que servirá.
No quiero tonterías [pendejadas]. Sin ambages, sin ambigüedades. Supongo que usted [tú] tampoco. Siempre uso un lenguaje simple, sin dorar la píldora [sin lenguaje almibarado], nada de tonterías [pendejadas] de jerga legal, nada de ambigüedades [nada de dobles-sentidos/paparruchas que no dicen nada... palabrería sin significado].
Something went wrong...