Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Offline Survey
Spanish translation:
Encuesta de la Planta Filial
Added to glossary by
Rosa Alonso
May 16, 2013 16:16
11 yrs ago
English term
Offline Survey
English to Spanish
Marketing
Telecom(munications)
Offline Plant Associate Survey
Encuesta --- para los empleados de las plantas
¿Cómo traducirían offline en este caso? Prefiero no usar "fuera de línea".
Gracias
Encuesta --- para los empleados de las plantas
¿Cómo traducirían offline en este caso? Prefiero no usar "fuera de línea".
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
1 | Encuesta de la Planta Filial | JohnMcDove |
5 +1 | encuesta offline | Georgo |
4 +1 | encuesta sin conexión | Yaotl Altan |
4 | desconectado/en persona | Cesar Serrano |
Proposed translations
1 hr
Selected
Encuesta de la Planta Filial
Encuesta de la Planta Filial
Aquí estoy dando palos de ciego, pero es que no lo acabo de “cuadrar”.
¿Offline Survey? Or ¿Offline Plant Associate Survey?
¿Tienes un poco más de contexto? Me da la impresión que “offline” no modifica a “survey” sino a “plant”. Es decir, la encuesta es para los empleados de las “plantas offline” o sea, las plantas que no están en la “central” sino que son como “sucursales” que no están en la “ruta principal” o algo por el estilo.
¿Estudio/Encuesta de la Planta filial?
¿Encuesta/estudio de la Sucursal?
off-line 4. located in or serving a place not on a regular route of a railroad, bus, or air carrier: an off-line ticket office. Cf. on-line.
on-line 7. located on major routes or rail lines: on-line industries.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2013-05-20 07:01:16 GMT)
--------------------------------------------------
Gracias, creo que si nos dieras algo más del contexto, podríamos ver qué sería lo más adecuado... Me da la impresión de que “Encuesta para los Empleados de la Planta Filial” o algo por el estilo es lo que iría mejor. Mi nivel de “confianza” es 1, pura suposición, pero no es que sea “vidente”, pero las soluciones tan seguras de los proz.comlegas creo que no son. Y si no soy "vidente" tampoco quiero ser "Vicente" (como el repelente niño Vicente...) :-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-05-20 19:09:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, gracias por confirmar mi "corazonada". :-)
Aquí estoy dando palos de ciego, pero es que no lo acabo de “cuadrar”.
¿Offline Survey? Or ¿Offline Plant Associate Survey?
¿Tienes un poco más de contexto? Me da la impresión que “offline” no modifica a “survey” sino a “plant”. Es decir, la encuesta es para los empleados de las “plantas offline” o sea, las plantas que no están en la “central” sino que son como “sucursales” que no están en la “ruta principal” o algo por el estilo.
¿Estudio/Encuesta de la Planta filial?
¿Encuesta/estudio de la Sucursal?
off-line 4. located in or serving a place not on a regular route of a railroad, bus, or air carrier: an off-line ticket office. Cf. on-line.
on-line 7. located on major routes or rail lines: on-line industries.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2013-05-20 07:01:16 GMT)
--------------------------------------------------
Gracias, creo que si nos dieras algo más del contexto, podríamos ver qué sería lo más adecuado... Me da la impresión de que “Encuesta para los Empleados de la Planta Filial” o algo por el estilo es lo que iría mejor. Mi nivel de “confianza” es 1, pura suposición, pero no es que sea “vidente”, pero las soluciones tan seguras de los proz.comlegas creo que no son. Y si no soy "vidente" tampoco quiero ser "Vicente" (como el repelente niño Vicente...) :-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-05-20 19:09:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, gracias por confirmar mi "corazonada". :-)
Note from asker:
Buen punto de vista |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchísimas gracias!
Tenías razón cuando dijiste
" “offline” no modifica a “survey” sino a “plant”""
+1
6 mins
encuesta sin conexión
Salu2 cordiales.
Peer comment(s):
agree |
Jaume de Marcos Andreu
49 mins
|
neutral |
JohnMcDove
: Tiene sentido, pero creo que la pregunta necesita más contexto, pues me da la impresión de que estamos usando una definición inapropiada de “off-line”.
1 hr
|
7 mins
desconectado/en persona
... another option...
Peer comment(s):
neutral |
JohnMcDove
: A bote pronto me pareció la mejor opción, pero creo que se necesita más contexto para poder juzgar con certeza.
1 hr
|
+1
1 hr
encuesta offline
Yo dejaría "offline" como está. Es un término que se utiliza muchísimo. Basta buscarlo en Google para comprobar lo que digo.
Peer comment(s):
neutral |
JohnMcDove
: Sí, pero me parece que el lector se va a quedar sin saber lo que se quiere comunicar. Hace falta más contexto para saber de lo que hablamos. // @Georgo: Sí, pero no me cuadra en este contexto...
12 mins
|
John, no creo que el lector se quede sin saber de que se trata. Es un término común, popularizado por internet y tiene el sentido opuesto de "en línea". Una encuesta offline, en mi opinión, no necesita más contexto para que se entienda lo que es.
|
|
agree |
Pedro Fraile Aranda
10 hrs
|
Gracias, Pedro!
|
Something went wrong...