Glossary entry

English term or phrase:

regardless of failure

German translation:

ungeachtet der Art des Ausfalls

Added to glossary by Gudrun Wolfrath
Mar 7, 2013 14:54
11 yrs ago
1 viewer *
English term

regardless of failure

English to German Law/Patents Law: Contract(s) AGB Hochbaulaser
In addition to the standard Name des Unternehmens no cost period of 2 years, the internal self-levelling system of the Artikelbezeichnungen and Artikelbezeichnung is covered *regardless of failure* for 24 months.
Should any accident or knockdown occur within this warranty period, all repairs to the internal self-levelling assembly will be covered under the knockdown warranty policy.

So, ich habe bislang:

Zusätzlich zu der standardmäßigen 2-jährigen Garantiefrist ist das interne automatische Selbstnivellierungssystem der Artikel und der Artikel für 24 Monate ? abgesichert.
Kommt es innerhalb dieser Garantiefrist zu einer Störung oder einem Ausfall werden alle Reparaturen an der internen Selbstnivellierung von der Knockdown-Garantie abgedeckt.

Ich verstehe den eingesternen Einschub nicht wirklich.

TIA
Change log

Mar 8, 2013 21:08: Gudrun Wolfrath Created KOG entry

Discussion

Katja Schoone (asker) Mar 8, 2013:
@ all Danke an alle. Waren natürlich alle Einträge richtig, habe mich jetzt der Mehrheit angeschlossen, und dann auch noch vertippt ;-)

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

ungeachtet des Ausfalls

..

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2013-03-07 15:40:47 GMT)
--------------------------------------------------

ja, i. S. v. ungeachtet der Art des Ausfalls
Note from asker:
Danke, aber genau das macht ja keinen Sinn. Wird ungeachtet des Ausfalls repariert. Ich denke mittlerweile es bedeutet: ungeachter, ob der Ausfall durch ein Versäumnis oder Fahrlässigkeit verursacht wurde.
Ja, so passt es!
Peer comment(s):

agree DDM : mit der geänderten Fassung
50 mins
Danke, DDM ("as amended" sozusagen).
agree Ramey Rieger (X) : Yes, the second version. Hey there!
2 hrs
Hey Ramey, thanks.
agree Gabriele Eiber (Kaessler)
5 hrs
Danke, Gabriele.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dankge schön!"
51 mins

unabhängig davon, ob eine Unterlassung/ein Versäumnis vorliegt

Wie im Diskussionsbeitrag zur Frage "knockdown warranty" bereits geschrieben geht es hier um eine Erweiterung der Garantieklauseln.

Diese gelten ganz unabhängig davon, ob es eine Unterlassung/ein Versäumnis gab oder ein Fehler vorgelegen hat (je nach Kontext bitt auswählen).

Beispiel: Zufälliger Untergang
http://de.wikipedia.org/wiki/Zufälliger_Untergang

Ziel: Damit vermeiden die Verttragspartner lange Diskussionen und Streitigkeiten -> Verwaltungsvereinfachung

Die Garantie deckt also alle Fälle des Untergangs ab ganz unabhängig davon ob eine Unterlassung/ein Versäumnis (failure) vorliegt.

Mehr weiß ich jetzt auch nicht...
Something went wrong...
1 hr

unabhängig von Eigenverschulden oder Schadensart

Gemeint ist entweder„failure to comply to the instructions” oder "any failure"

failure Defekt {m}
failure Störung {f}
failure Versäumnis {n}
failure Erfolglosigkeit {f}
failure Unterlassung {f}
failure Nichterfüllen {n} [von Anforderungen; Versagen (Fehlermanagement, Qualitätssicherung)]
http://www.dict.cc/?s=failure
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search