Glossary entry

English term or phrase:

duck

Spanish translation:

!al suelo!/¡abajo!/¡a tierra!

Added to glossary by Laura Rodríguez Manso
Nov 3, 2012 15:19
11 yrs ago
3 viewers *
English term

duck

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Buenas tardes:

Estoy traduciendo un libro y me encuentro con este juego de palabras:

'But do you know what goes "quack"?'
He stared at him, puzzled. 'What?'
'A /k/duck/k/!' He dived to the ground.

La idea es que el primero que habla quiere indicarle a una tercera persona que debe agacharse porque en breve habrá una explosión. Entonces hace esa pregunta al malo sobre "¿qué hace cua-cuá?" para tener una "excusa" y decir "duck!".

¡Muchas gracias!

Laura

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

!al suelo!/¡abajo!/¡a tierra!

El juego de palabras inglés no funciona en español.
Habría que adaptar el diálogo cambiando la pregunta de manera que la respuesta tenga sentido.
Sin conocer el texto, es difícil sugerir una pregunta que venga a cuento. Pongo ejemplos tontos:
- ¿Dónde vive Fulanito? - ¡Abajo!
- ¿Dónde cayó el avión? - ¡Al suelo!
Note from asker:
¡¡Gracias!! Justo buscaba algo que se saliese del texto original, como tú has propuesto. Estaba atascada. ¡Gracias, gracias!
Peer comment(s):

agree Susana G. : de acuerdo en que hay que inventarse algo distinto, como ¿qué hace el avestruz? ¡Esconder la cabeza!
1 day 22 mins
¡Muy bien! Gracias, Susana - Bea
agree Marjory Hord
1 day 6 hrs
Gracias Marjory - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"
5 mins

un pato *que agacha la cabeza*

Hola, Laura; si no me equivoco el último "duck" se refiere a "agacharse" (para que la explosión no le afecte, entiendo por el contexto). Si quieres mantener el juego de palabras con el pato del original, yo pondría algo del tipo:
¿Qué hace cua cua cua?
¡Un pato que agacha la cabeza!

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-11-03 15:26:35 GMT)
--------------------------------------------------

"Duck" = agacharse.
Ex.: The security lapse is raising eyebrows and concern over protection of the president, who narrowly avoided the attack by ducking quickly. (Granada University dictionary)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-11-03 15:37:49 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, por eso pensé que quizá mejor seguir con la broma del pato. Si no, siempre puedes cambiar la primera parte para que te pegue con lo de "agachate". No sé si me explico, a ver qué más dicen los compañeros por aquí :)
Note from asker:
Exactamente, el problema es ese: que "duck" tiene los dos significados de "pato" y de "agacharse". Gracias.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search