Jul 18, 2012 12:34
11 yrs ago
Russian term
в России нет ясно выработанной позиции по...
Russian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Минфин России ответил банкирам, что непринятие российскими финансовыми организациями
требований закона США о налогообложении иностранных счетов может существенно повысить их деловые и
репутационные риски. Таким образом, до сих пор в России нет ясно выработанной позиции по применению данного
закона
Thus, Russia has not yet formed ...?
требований закона США о налогообложении иностранных счетов может существенно повысить их деловые и
репутационные риски. Таким образом, до сих пор в России нет ясно выработанной позиции по применению данного
закона
Thus, Russia has not yet formed ...?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
Russia still doesn't have a clearly defined position regarding
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins
In Russia there is still no clear attitude about
Or position
8 mins
there is no clear-cut position in Russia
imho
8 mins
Russia still has not adopted any clearcut position about...
-
10 mins
см.
Thus, Russia has not yet defined / developed its approach to the application of this law. (Как вариант)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-07-18 12:46:29 GMT)
--------------------------------------------------
или: Russia has not defined/developed the approach to the application of this law up to now
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-07-18 12:46:29 GMT)
--------------------------------------------------
или: Russia has not defined/developed the approach to the application of this law up to now
21 mins
Russia lacks a clear-cut attitude / opinion
.
1 hr
... a clear understanding of how ...
There's no clear understanding in Russia yet regarding / vis-à-vis / of how to apply…
Or even much simpler and, I guess, more idiomatic:
There’s still a great amount of ambiguity / uncertainty / confusion in Russia as to how to apply … / There’s still a lack of clarity in Russia as to how said law should apply…
Существительное "позиция" можно обойти, переосмыслив всю фразу с учетом особенностей АЯ, предпочитающего глагольные формы. Этот прием называется, по-моему, лексико-грамматическая трансформация.
Or even much simpler and, I guess, more idiomatic:
There’s still a great amount of ambiguity / uncertainty / confusion in Russia as to how to apply … / There’s still a lack of clarity in Russia as to how said law should apply…
Существительное "позиция" можно обойти, переосмыслив всю фразу с учетом особенностей АЯ, предпочитающего глагольные формы. Этот прием называется, по-моему, лексико-грамматическая трансформация.
Something went wrong...