This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 7, 2012 05:40
11 yrs ago
English term

At least at the margin, ...

English to Russian Bus/Financial Journalism
Контекст не привожу, так как совершенно очевидно, что это вводная фраза, в тексте в двух местах стоит в начале первого предложения абзаца, оба раза обособленно. В обоих случаях это цитирование газетных статей.

Вот так:

At least at the margin, [...].

Кто-нибудь сталкивался?

Буду обязан по гроб жизни за подсказку, нужно срочно, т. к. горит!

Discussion

Dmitri Lyutenko (asker) Sep 4, 2012:
Всё-таки это не вводная фраза. Вот что говорят наши друзья – носители языка (два независимых и не связанных друг с другом источника, примерно одно и то же).

Ответ № 1:
This phrase means that Twitter and Facebook can motivate people who are already on the edge of joining such a movement: it gives them the small push that they need in order to join it.

Ответ № 2:
At least, these forces can bolster an "offline" movement by women and men (in the streets) which are on the edge of doing this.
Dmitri Lyutenko (asker) Jul 7, 2012:
Спасибо, Анжела. Я, в общем, так и перевел изначально "на автомате". Но при финишной вычитке текста застрял на этой беде. Почему-то раньше не сталкивался ...
Angela Greenfield Jul 7, 2012:
по крайней мере, в какой-то степени... я думаю, так
Angela Greenfield Jul 7, 2012:
щас гляну .
Dmitri Lyutenko (asker) Jul 7, 2012:

Proposed translations

+1
1 hr

по крайней мере в некоторой степени (либо: хоть и не в полной мере, но...)

Без контекста, конечно, все равно, что ночью без фонарика - наощупь.

А вообще-то такое выражение часто встречается в экономических и политических контекстах, когда говорят, например, что какое-то событие, хоть и не повлияло значительно на население, но все же имело влияние в какой-то степени на определенные его слои.

Note from asker:
Анжела, спасибо. Сейчас дам контекст в дискуссии.
Peer comment(s):

agree Yuri Smirnov
1 hr
Something went wrong...
5 hrs

Однако, заметим...

...
Something went wrong...
6 hrs

хоть и в небольшой степени

сколько-нибудь, хоть немного, хотя бы в небольшой степени, мало мальски
Something went wrong...
1 day 1 hr

по меньшей мере, периферийно

In my view the discourse here refers to the marginal area of a movement/social development/social phenomenon, the outer fringe, as it were, the "quasi-outsiders"; and has nothing whatsoever to do either with "a small degree" or with the comment on the aside.

For example, "installing metal detectors in American schools would reduce violence at least at the most extreme margins where guns and knives are actually used, but would do little at the core of the problem where the most common form of violence is a fist-fight."

Я не написал “по крайней мере“ - хотя и лучше звучит - т.к. получается скрытая ироническая тавтология: по крайней мере по краям :))
Something went wrong...

Reference comments

29 mins
Reference:

Без однозначного ответа, однако

Note from asker:
Спасибо, Игорь. Где-то что-то крутится рядом, но как-то ощупью всё больше ... Мозг уже перегрелся )
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search