Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
atropellos
English translation:
collision
Added to glossary by
EirTranslations
Jun 24, 2012 06:40
11 yrs ago
9 viewers *
Spanish term
atropellos
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Occupational risk prevent
Within this context for an occupational risk manual. I know it's getting run over but how to state that in the same way? Can't say " getting run over/blows or knocks against vehicles" I¡ve seen the kudoz but they don't seem helpful for this...thx
EXPLOSIONES
21
INCENDIOS
23
ATROPELLOS, GOLPES O CHOQUES CONTRA VEHÍCULOS
24
ACCIDENTE DE TRÁFICO
25
EXPOSICIÓN A AGENTES QUÍMICOS
26
EXPOSICIÓN A AGENTES FÍSICOS
EXPLOSIONES
21
INCENDIOS
23
ATROPELLOS, GOLPES O CHOQUES CONTRA VEHÍCULOS
24
ACCIDENTE DE TRÁFICO
25
EXPOSICIÓN A AGENTES QUÍMICOS
26
EXPOSICIÓN A AGENTES FÍSICOS
Proposed translations
(English)
4 +3 | collision | neilmac |
4 +1 | Car/vehicle-Pedestrian (Car) Accidents | Richard Hill |
5 | outrages | Alex Newbery |
4 | hit by, struck by or bumping into vehicles | Anne Smith Campbell |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
collision
Typical uses of the word collision are:
automobile collision, two cars colliding
mid-air collision, two planes colliding
ship collision, two ships colliding
ATROPELLOS, GOLPES O CHOQUES CONTRA VEHÍCULOS could be something like
- (INJURIES SUSTAINED IN ) COLLISION WITH WITH VEHICLES
- BUMPS, KNOCKS OR COLLISIONS INVOLVING VEHICLES
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-06-24 13:00:11 GMT)
--------------------------------------------------
Al tratarse de una cabecera, me parece que "lo breve, cuánto más breve, mejor"
"BUMPS, KNOCKS OR COLLISIONS INVOLVING VEHICLES" works fine for me in the context.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-06-24 17:40:19 GMT)
--------------------------------------------------
NB: to anyone remotely still interested, I think that as the context is a heading, nominal (not verbal) forms are indicated. Since the next heading down is (24) ACCIDENTE DE TRÁFICO, you could maybe use: (23) MINOR VEHICLE INCIDENTS / MINOR INCIDENTS INVOLVING VEHICLES . This would include forklifts and other rolling equipment on site and in factories, etc., and distinguish these incidents from traffic accidents per se.
automobile collision, two cars colliding
mid-air collision, two planes colliding
ship collision, two ships colliding
ATROPELLOS, GOLPES O CHOQUES CONTRA VEHÍCULOS could be something like
- (INJURIES SUSTAINED IN ) COLLISION WITH WITH VEHICLES
- BUMPS, KNOCKS OR COLLISIONS INVOLVING VEHICLES
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-06-24 13:00:11 GMT)
--------------------------------------------------
Al tratarse de una cabecera, me parece que "lo breve, cuánto más breve, mejor"
"BUMPS, KNOCKS OR COLLISIONS INVOLVING VEHICLES" works fine for me in the context.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-06-24 17:40:19 GMT)
--------------------------------------------------
NB: to anyone remotely still interested, I think that as the context is a heading, nominal (not verbal) forms are indicated. Since the next heading down is (24) ACCIDENTE DE TRÁFICO, you could maybe use: (23) MINOR VEHICLE INCIDENTS / MINOR INCIDENTS INVOLVING VEHICLES . This would include forklifts and other rolling equipment on site and in factories, etc., and distinguish these incidents from traffic accidents per se.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
1 hr
hit by, struck by or bumping into vehicles
Different ways of saying that one has been run over, as I can read that is what the phrase to translate is about... the bumping into a car can also be understood the other way around, the car is still and you bump into it causing it some damage.
I'm understanding the question as a person against a vehicle, not as a collision of two vehicles.
HIH.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-06-24 08:11:58 GMT)
--------------------------------------------------
You can always use the surely more than accurate "run over" here too!
I've just given some other options, not that I've dismissed the "run over".
I'm understanding the question as a person against a vehicle, not as a collision of two vehicles.
HIH.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-06-24 08:11:58 GMT)
--------------------------------------------------
You can always use the surely more than accurate "run over" here too!
I've just given some other options, not that I've dismissed the "run over".
+1
9 hrs
Car/vehicle-Pedestrian (Car) Accidents
Car-Pedestrian Car Accidents
According to statistics provided by the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS), nearly 50 pedestrians are fatally injured each year after being struck by vehicles in Massachusetts alone.
http://www.bellottilaw.com/lawyer-attorney-1916997.html
"insurance" "car-pedestrian accidents" http://tiny.cc/980egw
"insurance" "vehicle-pedestrian accidents" http://tiny.cc/md1egw
According to statistics provided by the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS), nearly 50 pedestrians are fatally injured each year after being struck by vehicles in Massachusetts alone.
http://www.bellottilaw.com/lawyer-attorney-1916997.html
"insurance" "car-pedestrian accidents" http://tiny.cc/980egw
"insurance" "vehicle-pedestrian accidents" http://tiny.cc/md1egw
Peer comment(s):
agree |
anademahomar
: In my experience, "atropellar" is car against pedestrian
9 hrs
|
Thanks, Ana :)
|
4 days
outrages
The word "atropellos" does not reffer to collisions. Thge verb atropellar does, but is not in question here. Atropellos reffers to somebody going over you bullying and running over in emotional terms or legal, like "Esto es un atropello" meaning "This is an outrage". Clear as water.
Something went wrong...