Glossary entry

Spanish term or phrase:

atropellos

English translation:

collision

Added to glossary by EirTranslations
Jun 24, 2012 06:40
11 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

atropellos

Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Occupational risk prevent
Within this context for an occupational risk manual. I know it's getting run over but how to state that in the same way? Can't say " getting run over/blows or knocks against vehicles" I¡ve seen the kudoz but they don't seem helpful for this...thx

EXPLOSIONES
21
INCENDIOS
23
ATROPELLOS, GOLPES O CHOQUES CONTRA VEHÍCULOS
24
ACCIDENTE DE TRÁFICO
25
EXPOSICIÓN A AGENTES QUÍMICOS
26
EXPOSICIÓN A AGENTES FÍSICOS

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

collision

Typical uses of the word collision are:
automobile collision, two cars colliding
mid-air collision, two planes colliding
ship collision, two ships colliding
ATROPELLOS, GOLPES O CHOQUES CONTRA VEHÍCULOS could be something like
- (INJURIES SUSTAINED IN ) COLLISION WITH WITH VEHICLES
- BUMPS, KNOCKS OR COLLISIONS INVOLVING VEHICLES

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-06-24 13:00:11 GMT)
--------------------------------------------------

Al tratarse de una cabecera, me parece que "lo breve, cuánto más breve, mejor"
"BUMPS, KNOCKS OR COLLISIONS INVOLVING VEHICLES" works fine for me in the context.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-06-24 17:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

NB: to anyone remotely still interested, I think that as the context is a heading, nominal (not verbal) forms are indicated. Since the next heading down is (24) ACCIDENTE DE TRÁFICO, you could maybe use: (23) MINOR VEHICLE INCIDENTS / MINOR INCIDENTS INVOLVING VEHICLES . This would include forklifts and other rolling equipment on site and in factories, etc., and distinguish these incidents from traffic accidents per se.
Peer comment(s):

agree Cinnamon Nolan
12 mins
Cheers CN :)
neutral Anne Smith Campbell : I would never use "collision" when there is a person or animal and a vehicle involved. If it were two vehicles, or one vehicle and something else physical like a wall, then yes, but not for an "atropello".
34 mins
That's up to you. Brevity was my main concern, as it's a header.
agree Domingo Trassens : I agree that in this case, brevity is the best...The term "collision" includes all the others. Domingo
10 hrs
agree ertraducciones
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
1 hr

hit by, struck by or bumping into vehicles

Different ways of saying that one has been run over, as I can read that is what the phrase to translate is about... the bumping into a car can also be understood the other way around, the car is still and you bump into it causing it some damage.
I'm understanding the question as a person against a vehicle, not as a collision of two vehicles.
HIH.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-06-24 08:11:58 GMT)
--------------------------------------------------

You can always use the surely more than accurate "run over" here too!
I've just given some other options, not that I've dismissed the "run over".
Something went wrong...
+1
9 hrs

Car/vehicle-Pedestrian (Car) Accidents

Car-Pedestrian Car Accidents
According to statistics provided by the Insurance Institute for Highway Safety (IIHS), nearly 50 pedestrians are fatally injured each year after being struck by vehicles in Massachusetts alone.
http://www.bellottilaw.com/lawyer-attorney-1916997.html

"insurance" "car-pedestrian accidents" http://tiny.cc/980egw
"insurance" "vehicle-pedestrian accidents" http://tiny.cc/md1egw
Peer comment(s):

agree anademahomar : In my experience, "atropellar" is car against pedestrian
9 hrs
Thanks, Ana :)
Something went wrong...
4 days

outrages

The word "atropellos" does not reffer to collisions. Thge verb atropellar does, but is not in question here. Atropellos reffers to somebody going over you bullying and running over in emotional terms or legal, like "Esto es un atropello" meaning "This is an outrage". Clear as water.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search