May 15, 2012 13:08
12 yrs ago
Russian term

через одушевление

Russian to English Marketing Marketing project management
Главным фактором является человек, поскольку трансформация данных в знания происходит через „одушевление”

думала написать empathy, но далее в тексте этот термин используется в ином значении.
спасибо!

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

through personalization

мне кажется, тут имеется в виду личное отношение к данным, пропуск их через призму собственного восприятия и, соответственно, переход в знания.
Peer comment(s):

agree Amy Lesiewicz : excellent suggestion!
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you! "
+2
3 mins

inspiration

Peer comment(s):

agree Jack Doughty
10 mins
agree svetlana cosquéric
3 hrs
agree Judith Hehir
9 hrs
disagree Leonid K.U. : одушевление == inspiration? NO way!
1 day 1 min
Something went wrong...
5 mins

soulfulness

---
Something went wrong...
+1
7 hrs

internalizing

Spinning Straw into Gold:Transforming information into Knowledge
http://www.jstor.org/discover/10.2307/30047088?uid=3738032&u...

Internalizing - Process of understanding information, putting it into context with existing knowledge, and therefore transforming the information into knowledge. This part of the cycle happens inside the human mind and therefore can be supported but not replaced by technology.
http://www.cognitivedesignsolutions.com/KM/Cycle.htm

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-05-15 21:15:18 GMT)
--------------------------------------------------

OR
MENTAL PROCESSING
http://www.simplypsychology.org/information-processing.html

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-05-15 21:21:34 GMT)
--------------------------------------------------

Transforming information into Knowledge INVOLVES COGNITIVE PROCESS
http://www.paradigm.com.my/newsletter/PSB_Newsletter_Vol.4.p...
Peer comment(s):

agree Amy Lesiewicz : great suggestion!
16 hrs
Thank you!
Something went wrong...
1 day 37 mins

personal experience (*)

It' may be inappropriate to complain about the source text, but here we can see irrelevant and rather inapplicable use of word "одушевление" by the author, due to general misunderstanding of this term (as well as the related process).

It may not look like 'translation' here, and yet PERSONAL EXPERIENCE was perhaps meant (but not expressed) here.
That's actually HOW plain data and information turn into knowledge.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search