Nov 14, 2011 16:22
12 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

borging van wetgeving

Dutch to English Law/Patents Medical: Pharmaceuticals biotechnology company
Uit een document van een biotechnologisch bedrijf over van toepassing zijnde wetgeving:

Dit document geeft een overzicht van de van toepassing zijnde wetgeving ... en hoe *borging* en beoordeling *van betreffende wetgeving* plaatsvindt.

Verderop in het document komt een tabel voor, en het kopje van één van de kolommen is '*borging* middels' de kolom bestaat vnl uit verwijzingen naar interne documenten, maar één keer wordt 'Risico Inventarisatie en Evaluatie' vermeld.

Mijn probleem is dat ik niet zeker weet wat met 'borging' bedoeld wordt:
waarborging van de naleving van de wetgeving -> compliance? of
waarborging van de implementatie van de wetgeving -> implementation?
of iets anders?

Bij voorbaat mijn dank.

Discussion

Ron Hartong PhD (X) (asker) Nov 17, 2011:
Thank you everybody for your input. I had a hard time deciding which answer to choose - I think they are all valid ;)
Ron Hartong PhD (X) (asker) Nov 14, 2011:
NL->NL forum Some interesting answers/references were posted on the NL->NL forum:
http://www.proz.com/kudoz/Dutch/medical:_pharmaceuticals/458...
Kitty Brussaard Nov 14, 2011:
compliance and implementation Just my twopence worth, but I would say that compliance implies that the applicable laws and regulations have been implemented successfully in the organisation in question .... The term 'legal assurance' (borging van wetgeving) in its turn implies that all required compliance actions have been taken.
Ron Hartong PhD (X) (asker) Nov 14, 2011:
Yep, thanks writeaway, I hadn't seen that there is a 'see more languages' option.
So I just asked the question in Dutch->Dutch section - I'll keep you all posted.
writeaway Nov 14, 2011:
you should be able to post in any pair you want to If you are really blocked, please contact SiteStaff for support. Where you selected Dutch and English here, just scroll and change the English to Dutch. I could do it for you but then the question would only be seen there.
Ron Hartong PhD (X) (asker) Nov 14, 2011:
I keep on having this 'yes, but...' feeling, which probably is a consequence of my lack of knowledge of legal talk.
I feel there is a difference between 'implementation' and 'compliance': wouldn't it be possible to implement a law and then find that nobody complies with it? That's where 'assurance' would come in, as Lianne and Michael suggested. But then again, one could assure both 'compliance' and 'implementation'.
I tried writeaway's suggestion, but found that I cannot post the Dutch->Dutch question since it is not one of my language pairs.
Lianne van de Ven Nov 14, 2011:
Borging leaves some room for interpretation here, when applied to the practical real world, as illustrated by the different answers. So I think the question is just fine for the kudoz forums.
writeaway Nov 14, 2011:
Since understanding the Dutch also seems to be a problem, maybe it would be better if this is (also) posted as a question in the Dutch-Dutch KUDOZ language pair. No one has said this isn't a Kudoz question
philgoddard Nov 14, 2011:
Either "implementation" or "compliance" is fine - they basically mean the same thing.

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

compliance assurance

I think this covers it.
Note from asker:
Bedankt Michael
Peer comment(s):

agree Josephine Isaacs (X) : http://www.businessdictionary.com/definition/compliance-assu...
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again Michael."
9 mins

compliance/implementation

I think it could be either, but more likely implementation as that is closer in meaning to 'borging'.
Not an easy decision though ...
Note from asker:
Bedankt!
Something went wrong...
9 mins

Quality Assurance (QA)

Ik denk dat je QA, quality assurance, zou kunnen gebruiken, met name in de tabel.

QUALITY ASSURANCE PROGRAMS FOR LAWS
A law only has value to the people of a society if its problem-solving benefit is greater than its costs and other burdens. Since societies are ever-changing, those laws that have outlived their usefulness to the people need to be repealed.
http://www.qualityoflaws.com/elements-of-a-solution/quality-...

kwaliteitszorg
Kwaliteitszorg kan omschreven worden als “het aansturen van een continu verbeterproces om zodoende aan de kwaliteitseisen te voldoen”. Het gaat daarbij steeds om de relatie tussen de eigen doelen en ambities, de borging daarvan in beleid, management en processen en de vraag hoe de resultaten zic...
http://www.encyclo.nl/begrip/Kwaliteitszorg

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-11-14 16:51:35 GMT)
--------------------------------------------------

Here is another entry on 'borgen'
http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/general_conversat...
Note from asker:
Bedankt Lianne.
Something went wrong...
3 hrs

legal assurance

Volgens mij kun je hier heel goed de vrij letterlijke vertaling 'legal assurance' gebruiken om te verwijzen naar het feit dat de compliance met de toepasselijke wetgeving ge(waar)borgd is.
Zie ook onderstaande voorbeeld en de vele andere relevante voorbeelden op internet.

Being covered by maximum legal assurance means the “certainty of acting in compliance with current legislation on certain matters”, crucial to making notifications and issuing publications, or when signing contracts - all of this electronically.
http://www.logalty.com/why-logalty/maximum-legal-assurance

Note from asker:
Dank je wel Kitty
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search