16:22 Nov 14, 2011 |
Dutch to English translations [PRO] Law/Patents - Medical: Pharmaceuticals / biotechnology company | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Beijer United Kingdom Local time: 04:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | compliance assurance |
| ||
4 | Quality Assurance (QA) |
| ||
3 | compliance/implementation |
| ||
3 | legal assurance |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
compliance/implementation Explanation: I think it could be either, but more likely implementation as that is closer in meaning to 'borging'. Not an easy decision though ... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
compliance assurance Explanation: I think this covers it. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Quality Assurance (QA) Explanation: Ik denk dat je QA, quality assurance, zou kunnen gebruiken, met name in de tabel. QUALITY ASSURANCE PROGRAMS FOR LAWS A law only has value to the people of a society if its problem-solving benefit is greater than its costs and other burdens. Since societies are ever-changing, those laws that have outlived their usefulness to the people need to be repealed. http://www.qualityoflaws.com/elements-of-a-solution/quality-... kwaliteitszorg Kwaliteitszorg kan omschreven worden als “het aansturen van een continu verbeterproces om zodoende aan de kwaliteitseisen te voldoen”. Het gaat daarbij steeds om de relatie tussen de eigen doelen en ambities, de borging daarvan in beleid, management en processen en de vraag hoe de resultaten zic... http://www.encyclo.nl/begrip/Kwaliteitszorg -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2011-11-14 16:51:35 GMT) -------------------------------------------------- Here is another entry on 'borgen' http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/general_conversat... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
legal assurance Explanation: Volgens mij kun je hier heel goed de vrij letterlijke vertaling 'legal assurance' gebruiken om te verwijzen naar het feit dat de compliance met de toepasselijke wetgeving ge(waar)borgd is. Zie ook onderstaande voorbeeld en de vele andere relevante voorbeelden op internet. Being covered by maximum legal assurance means the “certainty of acting in compliance with current legislation on certain matters”, crucial to making notifications and issuing publications, or when signing contracts - all of this electronically. http://www.logalty.com/why-logalty/maximum-legal-assurance |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.